Бри Корбетт обрушил на стол крепко стиснутый кулак. С минуту, покрасневший и безмолвный, он не сводил глаз со столешницы. Затем его голова опять медленно поднялась; он уставился на Рэдерле так, словно она только что переступила порог и он не знает, что ей нужно.
– В Краале потребуется пересесть на другой корабль. Я тебе это говорил.
– Знаю. – Ее голос слегка дрогнул, когда она взглянула ему в глаза.
– Я смогу найти для вас в Краале подходящий. Вы позволите мне везти вас вверх по Зимней?
– Я, пожалуй… Я, пожалуй, предпочла бы тебя кому угодно другому.
– У нас недостаточно припасов на путь до Краала. Придется зайти в Кэруэддин или, может быть, в Хлурле.
– Я никогда не видела Кэруэддина.
– Это красивый город; Краал и Исиг – замечательные места. Я не видел их с тех пор… Нам понадобится больше вина. Команда у нас хорошая, лучшая, с какой я когда-либо ходил в плавание. Но ребята достаточно требовательны.
– У меня есть при себе деньги и драгоценности. Я подумала, что они мне пригодятся.
– Ты предусмотрительна. – Он протяжно вздохнул. – Ты мне кого-то напоминаешь. Кого-то очень хитрого. – Торговец нечленораздельно выразил недовольство, а глаза Бри переместились на Лиру. – Что, – почтительно спросил Бри, – вы решили делать с ним? Если его отпустить, он примется колотить в дверь училища, прежде чем мы успеем выйти из гавани.
Лира подумала.
– Можно связать его и оставить на пристани. Утром его найдут.
– Я ни слова не скажу, – заверил торговец, и Бри рассмеялся.
Рэдерле быстро вставила:
– Бри, вот и свидетель тому, что ты не отвечаешь за случившееся. Теперь с твоей честью все в порядке?
– Госпожа, либо я иду с вами потому, что полдюжины полуженщин-полудевчонок захватили мой корабль, либо потому, что достаточно безумен, чтобы добровольно везти дочь Мэтома и земленаследницу Моргол к вершине мира одних одинешенек. В любом случае не так уж много остается от моей чести. Лучше разреши мне проверить, вся ли команда на месте. Пора в дорогу.
Обнаружилось, что недостающая часть команды как раз явилась, сопровождаемая по сходням двумя стражами Моргол. При виде Бри Корбетта матросы заволновались, пытаясь что-то объяснить. Бри невозмутимо прервал их:
– Нас захватили. За это удовольствие вы получите прибавку к жалованью. Мы направляемся на север. Проверьте, кто отсутствует, и спросите остальных в трюме, не будут ли они добры подняться и приступить к своей работе. И пусть закупорят вино; в Имрисе мы купим еще. И пусть знают, что я буду не на их стороне, если кто хоть пальцем тронет стражей Моргол.
Два стража вопросительно посмотрели на Лиру, она кивнула.
– Пусть одна стоит у люка, а другая наблюдает за берегом. Нужно охранять корабль, пока он не покинет гавань. – И добавила, обращаясь к Бри Корбетту: – Я доверяю тебе. Но я тебя не знаю, и меня приучили к осторожности. Поэтому я буду за тобой следить. И помни: я провела под открытым небом больше ночей, чем могу сосчитать, и знаю, какие звезды указывают, где север.
– А я, – отозвался Бри Корбетт, – видел стражей Моргол на учениях. И ни в чем не стану вам перечить.
Появилась команда, раздосадованная и смущенная тем, что приходится приступать к своим обязанностям под бдительными взорами стражей. Последний матрос, напевая, поднялся на палубу. Он самодовольно уставился на стражей, подмигнул Лире и потянулся к Имер, которая, стоя на коленях, связывала запястья торговцу, приподнял ее подбородок и чмокнул.
Она отшвырнула его, потеряв равновесие, и торговец, сбросив с рук веревку и поднимаясь, ударил ее головой под подбородок. Она тяжело плюхнулась на палубу. Торговец, сбив по дороге с ног матроса, юркнул к сходням. Что-то, едва различимое в воздухе, слабо поблескивающее, упало перед ним, когда он бежал вниз. Он не обращал внимания на стрелу, вонзившуюся в дерево, пока не задел ее ногой. Охваченные любопытством матросы сгрудились у поручня вблизи стражей, когда те принялись стрелять. Бри Корбетт, втиснув могучие плечи между Лирой и Рэдерле, выругался.
– Пожалуй, не стоит его задевать, – задумчиво сказал он. Лира дав команду прекратить стрельбу, ничего не ответила. Раздались внезапный вскрик и всплеск; они вытянулись, перегибаясь через поручень.
– Что с ним? Он ранен? – И тут они услышали, как торговец бранится в воде; затем зашевелился швартов – это он выбирался на берег. Снова раздались его шаги – быстрые и уверенные. И новый всплеск.
– Кости Мадир, – ахнул Бри. – Да он что, ослеп? Он возвращается к нам. Не иначе как пьян. Он теперь всему свету станет рассказывать, что у меня на борту Моргол, король Ана и четырнадцать чародеев, и кто-нибудь наверняка поверит его россказням. Он что, опять к нам? – Раздался глухой стук. – Нет, упал в гребную шлюпку. – Бри посмотрел на Рэдерле, которая тихонько захихикала.