- Так ты далеко не уйдешь, - сказал он.
- Сандалии остались у ручья, где за мной погналась химера.
Он с сочувствием посмотрел на меня, закинул меховую накидку на плечи.
- Позже вернемся за ними, ладно?
Снова вопли, я задрожала.
- Хорошо, - только не бросай меня здесь одну, но я этого не сказала. Я не хотела выглядеть испуганной. Как наследница я не могла показывать это никому.
Он кивнул и сорвался с места к отвесному холму, на котором возвышались спутанные деревья. Я последовала за ним, бежала так быстро, как только могла, хотя ребра болели. Без сандалий бежать было проще, трава под ногами была мягкой и податливой. Он был быстрее, хотя он-то привык бегать, пока жил здесь.
И тут я подумала, что могут быть и другие. Он ведь не выжил бы один, так? Должны быть другие, такие же подготовленные, как он.
Он добрался до края холма, и я услышала вой за нами. Вдали виднелась туша химеры. Дюжина монстров, похожих на диких собак, окружали ее, как личинки, отрывая зубами куски плоти. Одна из огромных птиц, что раньше кружила над поляной, опустилась к туше, и собаки ударили ее по лапам, которые ударяли их когтями. Я не могла отвести взгляд от этого кошмара.
Так они могли лакомиться мной. Это было близко.
Парень крепко обхватил меня за талию, я взглянула на него. Глаза его сверкали, когда он смотрел в мои, краска на лице смазалась от пота.
- Смотри только вперед, - сказал он, прижимая мою ладонь к густой траве. Пальцы все еще были розовыми от сырого мяса химеры. И я пришла в себя.
- Спасибо, - сказала я, схватилась за траву и потянула себя на холм. Мы взбирались наверх, а позади раздавались кошмарный вой и чавканье стервятников. Ребра горели, левое запястье болело. Я почти была у вершины, а он уже взобрался, протянул мне руку. Но я хотела показать ему, что могу и сама, потому медленно залезла на вершину, пока он ждал.
Я рухнула на вершине, задыхаясь, держась рукой за бок.
Он был встревожен:
- Ты ранена?
- Ребра, - сказала я. – Наверное, сломала пару, когда упала.
- И лезть не сможешь? – спросил он, глядя на высокие спутанные деревья.
Я отклонила голову, глядя вверх. Стоило смириться с правдой.
- Я… не уверена.
Он кивнул.
- Отдохни, - сказал он. – Я разведу костер, - он прошел к деревьям, собрал упавшие ветви, убрал те, что промокли от ночного дождя. Он умело разбирался с ними, а я бесполезно сидела там, понимая, как мне повезло, что он нашел меня.
«Я выживу, - подумала я. – Смотри только вперед».
Глава 9
Я потирала руками ребра, пытаясь унять боль. Хотелось бы вернуться к ручью и вымыть руки. Они были липкими и воняли сырым мясом. Я вытерла их о землю, задев локтем железный фонарик на поясе.
Вдруг надо мной оказался парень с охапкой веток. Он опустил их и принялся укладывать, меховая накидка разлеглась на земле, словно крылья.
- Как тебя зовут?
Вопрос испугал меня. На Ашре и других землях меня знали.
- Каллима, - выдавила я. – Кали, если коротко.
- Кали, - сказал он. – Ты в порядке, Кали? – он улыбнулся. Для охотника на монстров он улыбался слишком часто. На его лицо должны быть шрамы и лишенное надежды выражение, как у неверующих в летописях. Но такого не было. Он был здоровым и бодрым, умелым и милым. Элиша рассмеялась бы, услышав от меня такие слова. Здоровый и умелый? Она бы зашептала мне на ухо: «И это ты хотела сказать?» И была бы права. Я покраснела от мысли.
- Прости, что вот так увидела землю, - сказал он, срывая сухую траву рядом с хворостом.
Я прочистила горло.
- Я хотела бы выразить свою благодарность за твою удачную помощь.
Он чуть скривился, склонив голову. Я тут же поняла ошибку. Я заговорила королевским тоном, используя свой статус и образование. Я поставила себя выше, и от этого нам обоим стало неудобно.
- Спасибо, - добавила я, неловко кашлянув.
- Не за что, - пожал плечами он. Абан разозлился бы, если бы кто-то ответил мне таким тоном в Ашре. И свобода обычной девушка с множеством возможностей волновала меня.
Щеки вспыхнули, когда я поняла, что даже не спросила его имя. Он спас мне жизнь, но это было смазано шоком от того, что на земле еще есть люди. Он был красивым и очаровательным, и я даже не думала, спрашивая:
- Как тебя зовут?
- Гриффин, - сказал он и вытащил из кармана два огнива, совсем как мои. Он ударил ими друг о друга, и искры полетели на сухую траву у его колен. Он терпеливо подул, и я боялась говорить, чтобы не отвлечь его. Потребовалось несколько попыток, но дымок поднялся от травы, и он положил ее под ветки, подув еще раз, чтобы огонь охватил хворост.