Выбрать главу

— Огонь! Огонь! Горит библиотека! Мужчины вскочили. Карен помогла подняться

Элти, и все побежали в соседнюю комнату. Стивен первым оказался перед камином. Огонь яростно пожирал картину, висевшую над ним — прелестную юную девушку в длинном белом платье. Рядом со Стивеном оказался Чарльз. Как безумный кидался он в огонь и кричал диким голосом:

— Спасите ее! Вы должны ее спасти!

Странно, но несмотря на свое сильное возбуждение, он ничего не предпринимал, чтобы погасить огонь.

— Портрет Эльвиры, — простонала Клеа, закрывая лицо руками. — И этот запах! Как будто… как будто горит плоть!

Многозначительный взгляд Элти заставил ее замолчать. Но теперь, когда Стивен попытался сбить огонь, Чарльз, казалось, совсем потерял разум. Он неистовствовал, а когда взгляд его случайно наткнулся на Карен, глаза его округлились от страха. Трижды вскрикнул он, пронзительно, как животное, и упал на пол, прикрывая голову руками. Стивен хотел ему помочь, а Клеа попыталась оттащить его в угол комнаты. Но разгадав ее намерение, он отпрянул от нее и заполз за мебель, не сводя глаз с Карен и продолжая кричать и выть в голос, при этом издавал странные звуки, даже отдаленно не напоминающие человеческие.

Стивен бросился к нему, но Элти удержала его.

— Пусть Клеа займется им. Ты оставайся с мисс Скотт, а Пул поможет мне добраться до моей комнаты. И знаешь, Стивен, — она многозначительно кивнула, — думаю, будет лучше, если ты расскажешь ей о Чарльзе.

Совершенно опустошенная и обессиленная от ужаса, Карен позволила Стивену провести себя по лестницам и бесчисленным помещениям, пока наконец в западном крыле он не распахнул дверь в просторную студию, окна которой скрывались за тяжелыми портьерами. В отличие от других элегантных комнат дома эта выглядела даже убого: обшарпанные кресла, незастеленная постель, к тому же целая батарея пустых бутылок и пепельницы, полные окурков.

— Добро пожаловать в мою мастерскую, — произнес Стивен, делая приглашающий жест рукой. — Входите и устраивайтесь поудобнее.

Все еще растерянная, Карен молча опустилась в кресло.

— Хотите выпить? — предложил он, наполняя захватанный стакан виски.

Карен покачала головой, с удивлением обнаруживая, что комната, несмотря на царивший в ней беспорядок, кажется ей уютной. Эта комната была похожа на Стивена: чувствовалась его манера восставать против устоявшихся традиций.

— Вам определенно надо слегка взбодриться, — вновь предложил Стивен, приподнимая бутылку.

— Нет, благодарю, — твердо ответила Карен. — Я не привычна к алкоголю и боюсь, что вино, выпитое за ужином, уже ударило мне в голову.

Стивен, небрежно сунув руку в карман брюк, прислонился к камину.

— Ну, и какое впечатление произвела на вас наша ненормальная семейка? — спросил он, вперив в нее взор своих голубых глаз.

— Что с Чарльзом? — ответила Карен вопросом на вопрос.

— Бедняга стал жертвой нашего общества. Спортивные и творческие успехи довели, не последнюю роль здесь сыграла и ко многому обязывающая связь с молодой дамой, наследницей огромного состояния, Поначалу Чарли великолепно справлялся со своей ролью, завоевал даже олимпийскую медаль и женился на звезде сезона Фоксворт.

— Ну, хорошо, — нетерпеливо прервала Карен болтовню Стивена.

Ей хотелось перейти к сути вопроса.

— Так что же в действительности случилось с Чарльзом?

— Чтобы разобраться в проблемах Чарли, мисс Скотт, вы должны все знать и понимать. Вначале их брак казался очень гармоничным. Он любил и баловал Клеа, постоянно делал ей дорогие подарки. Украшения, фарфор античных времен, дорогую парфюмерию, цветы — все это немножко по-детски, но он был очень увлечен выбором подарков, и все завидовали Клеа, что у нее такой внимательный муж. Так прошло несколько лет, и вдруг Чарли становится странным. Разговаривает сам с собой и начинает страдать галлюцинациями.

— Какими галлюцинациями?

— Ну, всякие там ведьмы, духи и прочее. Кажется, у него было видение прекрасной ведьмы, которая регулярно навещала его по ночам. Никто не принимал это все всерьез, пока вдруг не стали находить по соседству истекающих кровью котов с перерезанными глотками и задушенных веревками собак. Карен с отвращением отвернулась,

— Простите, но я должен рассказать вам еще кое-что. У Чарли навязчивая идея, будто его ночная красавица та самая ведьма, которую когда-то в прежние времена жители Салема сожгли на костре за то, что она околдовывала их коров и детей. Так вот этими замученными кошками и собаками он якобы мстил за ее смерть.