Выбрать главу

— Вы должны простить меня, право, мне немного любопытно, кто вы и что вас привело ко мне.

Карен помолчала, а затем просто сказала:

— Я Карен Скотт.

Имя, казалось, ничего ему не сказало, но он внимательно рассматривал ее рыжие волосы.

— Простите? — сказала Карен, удивляясь его странному выражению лица.

— Ах, не обращайте внимания, — поспешно ответил он, — просто на мгновение вы мне кое-кого напомнили.

— Мистер Уоринг…

Она пыталась взять себя в руки. Он нахмурился.

— Откуда вам известно мое имя?

— Моя тетушка, Элти Фоксворт, просила меня обратиться к вам.

— Элти, — удивленно повторил он.

Она кивнула.

— Маленькая девочка — Тери Бредли, ее внучка.

Элтон сразу стал сдержанным.

— Мне очень жаль, но я больше не поддерживаю связи с Броудмуром. Видите ли, я писатель и живу здесь замкнуто и обособленно.

И вдруг Карен осенило. Ну конечно, Элтон Уоринг был знаменитым романистом. Она сама читала некоторые из его книг, не представляя даже, что это ее отец.

— Итак, мисс Скотт, — твердо заявил он, — вы сказали, что Элти направила вас ко мне. Почему?

Карен сомневалась несколько мгновений, а затем решилась открыть всю правду,

— Моя мать — Мэри Фоксворт.

— Мэри… — Элтон побледнел, — но это невозможно. Мэри и ее ребенок мертвы… Так, по крайней мере, мне сказала Элти более двадцати лет назад.

Карен не смогла сдержать слез.

— Правда лишь то, что мать умерла при моем рождении.

На лице Элтона сомнение сменилось страхом, затем забрезжила надежда — до него стала доходить правда, высказанная этой молодой леди. В конце концов, он весь засиял от радости.

— Тогда ты — моя дочь.

Слова прозвучали как вздох облегчения. Карен кивнула, не зная, что ей теперь делать.

Элтон медленно поднялся, протягивая к ней руки. Оба не сводили глаз друг с друга. Но тут торжественный момент был прерван приступом острой боли. Карен скорчилась.

— Что с тобой?

Элтон обнял Карен за плечи.

— Лодыжка, — простонала она, — я повредила ее.

Усадив ее в кресло, Элтон поднялся на второй этаж и тут же вернулся с бинтами и медикаментами.

Тщательно осматривая ногу Карен, он приговаривал:

— Ты должна мне все-все рассказать о себе. Я хочу знать до мелочей все, что ты пережила. В конце концов, как отец, я должен наверстать упущенное.

Как во сне, рассказывала она ему свою жизнь. Элтон внимательно слушал, иногда прерывая ее, и лишь после этого начал задавать вопросы о Броудмуре. Карен рассказала ему все, даже о своих чувствах к Стивену и симпатии к Тери.

Когда Карен замолчала, Элтон сходил на кухню и принес ей бокал бренди.

— Ах, милая Карен, — взволнованно произнес он, — как жаль, что мы нашли друг друга только сегодня.

Некоторое время оба сидели молча, слушая, как потрескивают поленья в камине. Потом Карен прервала молчание.

— Мне бы очень хотелось узнать о своей матери. Элти мне только сказала, что она выгнала Мэри из дома.

При мысли об Элти Карен обдало жаром. Она только могла надеяться, что Стивен нашел ее. У Элтона не было телефона, поэтому она не могла позвонить в Броудмур.

И Элтон заговорил. Он рассказывал о своей любви к юной девушке, которой в ту пору исполнилось восемнадцать лет. Он познакомился с Мэри, оба страстно влюбились и хотели пожениться. Имелось лишь два препятствия: девушка, с которой он был помолвлен, и которая училась в Европе, и Элти, не видевшая в нем достойной партии. Помолвку он хотел расторгнуть, однако, влияние Элти на сестру оказалось слишком большим. Мэри внезапно порвала с ним.

— Я как будто помешался, когда она исчезла, оставив мне лишь пару строк, где сообщала, что ждет ребенка и навсегда покидает Броудмур. Ведь мы могли бы сразу пожениться, я так обрадовался этому будущему ребенку.

Он судорожно сжал руки и устало опустился на стул.

— Элти отказалась сказать мне, где находится Мэри. Я продолжал надоедать ей своими визитами и, в конце концов, она мне сообщила, что Мэри и ребенок мертвы.

Карен начала плакать. Элтон, протянув ей свой носовой платок, тактично удалился на кухню, чтобы дать ей возможность успокоиться.

Вернувшись с кухни, он переменил тему разговора. Теперь его очень интересовал Броудмур с его таинственностью, верой в призраков и каким-то налетом безумия. История семьи Фоксвортов стала его литературным хобби.

— Как писателя меня увлекли те старые документы, что я смог разыскать. И хотя я романист, естественно, живу иллюзиями, во мне все-таки достаточно здравого смысла, чтобы объяснить все эти сверхъестественные вещи, — откровенно признался Элтон.