— Ну, в любом случае, потом вы спасли мне жизнь.
— А теперь я хочу извиниться еще раз. Я обязан был вас предупредить, что с наступлением темноты покидать дом нельзя.
— Таким образом, вы признаете, что собаки существуют?
— Да, мне рассказывали о собаках-кровопийцах. Но мне бы не хотелось, чтобы вы беседовали об этом с Элти. Врач предупреждал, что любой шок может оказаться для нее смертельным.
Карен понимающе кивнула. Стивен наигрывал одним пальцем простенькую мелодию.
— Думаю, вам бы хотелось уехать после ленча.
— Да, пожалуйста, будьте так любезны и отвезите меня в Салем.
Он кивнул.
— Но прежде чем вы уедете, у меня тоже есть одна просьба.
Он сделал паузу, обдумывая каждое слово.
— Не могли бы вы мне попозировать?
Искренность в его голосе тронула Карен.
— Да, конечно, — дружелюбно ответила она.
В этот момент в комнату ворвалась Тери, с раскрасневшимися щеками, с мячом в руке, сопровождаемая веселым Бо.
— Ох, папочка, — радостно воскликнула она, — я кидаю мяч собачке, а она приносит мне его назад.
— Вот и прекрасно, что у тебя появился друг, — улыбнулась Карен.
— Ты думаешь, он любит меня? — спросила малышка, застенчиво глядя на Карен.
— Конечно, золотко, мы все любим тебя. Нежное личико девочки стало серьезным.
— Я слышала, как ты играла на рояле. Моя мама тоже играла, только она умерла.
Стивен поднял Тери и посадил на крышку рояля между собой и Карен.
— Ты мне можешь показать, как играют? Голубые глаза девочки просительно и боязливо
заглядывали в лицо Карен.
— Конечно, и мы тут же увидим, какая из тебя ученица. Итак, опусти свои пальчики на клавиши и делай то же, что и я.
Тери проявляла огромное усердие. И хотя то были простые звуки, которые она извлекала из инструмента, Карен сразу распознала одаренность и определенное чутье к музыке. Победным взглядом Тери посмотрела на свою учительницу.
— Сколько пройдет времени, пока я не научусь играть как ты? — хотела она знать.
Карен бросила вопросительный взгляд на Стивена.
— Возможно, у тебя появится учительница, которая будет давать тебе уроки игры на рояле. Мне кажется, что ты очень талантливая маленькая девочка.
— А почему ты мне не хочешь давать уроки? — спросила разочарованная Тери.
— Потому что сегодня я должна уехать. Твой папа настолько любезен, что согласился отвезти меня после ленча в город.
— Ты не можешь хотя бы еще немножко остаться? Ты и Бо? — продолжала мучить вопросами Тери. — Ты же сказала, что он меня любит.
— Дорогая… — голос Карен слегка дрогнул, — иногда нам приходится делать то, что не доставляет нам большой радости.
Притянув девочку к себе, она ласково потрепала ее по щекам.
— Я бы с удовольствием осталась с тобой, но у меня есть работа. Меня ждут дети, которых я буду учить. Понимаешь? И не будешь теперь сердиться?
— Да, — губы Тери начали дрожать, — я понимаю тебя.
Стивен пришел Карен на помощь.
— Ну-ка, скажи, хочешь пропустить свой послеобеденный сон?
— А можно, папа? Я так хочу еще немножко поиграть с Бо. Ведь он скоро уедет.
— Потом вы еще наиграетесь. Я подожду, пока ты поспишь.
Карен взяла Тери за руку.
— Пойдем, я отведу тебя в твою комнату. Солнце окончательно спряталось за облаками,
плотный туман окутал весь дом. При мысли, что ей придется провести здесь еще одну ночь, Карен охватил ужас. К счастью, вскоре она окажется в каком-нибудь приличном отеле в Салеме.
Глава седьмая
Когда Карен вошла в столовую, она была удивлена, найдя там лишь Клеа. Посредине стола стояла ваза в форме чаши со свежими цветами. В нос ударили соблазнительные ароматы омаров и фруктового салата, в то же мгновение девушка внесла вино.
— Дорогая, — просияла Клеа, — боюсь, нас заставили ждать. Надеюсь, для вас это не имеет значения. А может быть, остальные решили предоставить нам шанс для небольшой личной беседы.
Карен вежливо улыбнулась, хотя с Клеа ей явно не хотелось вести интимные разговоры, тем более после эпизода с Чарльзом.
— Я слышала, вы провели дурную ночь, — мимоходом заметила Клеа.
Карен пригубила вино. Ей хотелось, как можно меньше говорить о прошедшей ночи.
— Миссис Пул, вне всякого сомнения, обо всем вам рассказала, — холодно ответила она. — Одна из собак, которые по вашему мнению, вообще не существуют, тяжело ранила меня в руку, и если бы Стивен не услышал мои крики, мне пришлось бы еще хуже.
— Ну, хорошо, Карен, согласна, я должна была вас предупредить.
Клеа медленно промокнула рот салфеткой.
— Право, мне не хотелось ни вас, ни остальных без причины нервировать. Возможно, вы не сможете этого понять.
— Да, совершенно не могу этого понять. Все-таки было бы лучше, если бы я вовремя узнала о животных.
— О Господи, знаете, у меня совсем другие заботы.
Клеа понизила голос до доверительного шепота.
— Могу я с вами поделиться?
Удивленная, что разговор повернул в такое русло, Карен кивнула. И тут Клеа рассказала ей, что Броудмур со всей обстановкой должен будет продан с аукциона.
— Мы должны спасти то, что еще можно спасти.
— Но какое это имеет отношение ко мне? — несколько раздраженно спросила Карен.
— Сейчас я вам объясню. Ходят невероятные слухи о Броудмуре и об этом призраке Эльвиры
Фоксворт. Вы не представляете, как подозрительны люди и как это сильно вредит нашей доброй репутации.
— И все эти истории уменьшают шансы продать замок? — догадалась Карен.
— Да, это я и имела в виду. — Клеа облегченно кивнула. — Я просто не выдержу, если вы отправитесь в Салем и будете там распространять эти идиотские ррсказни о призраке Эльвиры.
— Миссис Напье, — произнесла Карен, стараясь сдержать себя, — меня абсолютно не касается, что происходит в этом доме. Я была вашей гостьей всего лишь одну ночь и не собираюсь в благодарность за ваш любезный прием заниматься распространением душеледенящих историй, к тому же я совершенно не убеждена, что они правдивы.
— Благодарю, вы очень великодушны. — Клеа облегченно вздохнула.
— Видите ли, в данной ситуации у меня неблагодарная роль, и мне бы хотелось сразу устранить все недоразумение. Не очень-то легко жить вместе с ребенком-невротиком и его вечно пьяным отцом.
Карен моментально приняла сторону Стивена.
— Когда Стивен Бредли захочет, он может быть очень любезным, — резко возразила она. — А что касается Тери, то я совершенно не согласна с вами. Вы, по-видимому, совсем не знаете детей. А девочке просто не хватает любви и понимания.
Клеа несколько шокировала подобная реакция Карен, и даже та сама почувствовала, что прореагировала слишком бурно. В конце концов — какое ей дело до всего этого?
Клеа внимательно посмотрела на Карен.
— Может быть, вы влюбились в моего зятя? Тогда предупреждаю, вы совершите большую ошибку.
Карен покраснела и промолчала.
— Учтите, Стивен — безнадежный неудачник. Так что не слишком-то защищайте моего зятя.
— Мое внимание к господину Бредли объясняется в данный момент лишь тем фактом, что он должен отвезти меня в Салем, — заметила Карен, теперь с осторожностью подбирая слова. — Но кое-что мне все же хотелось бы сказать вам: я нахожу ужасным, что такой впечатлительный ребенок, как Тери, живет под одной крышей с сумасшедшим убийцей, каковым является ваш муж.
— Вижу, Стивен вас прекрасно информировал, — сухо ответила Клеа. — Однако можете не обвинять меня в этом. Еще несколько лет назад я хотела отправить Чарльза в лечебницу, но мать воспротивилась этому. Кроме того, он совершенно безобиден, пока находится под нашим присмотром.
— Как раз в этом я совсем не уверена, — с волнением произнесла Карен. — Сегодня утром на скалах я чуть не стала его жертвой.
— Вот как? Вы попали там сегодня Чарли в руки?
— Можно и так сказать. Он преследовал меня в лесу, толкнул наземь и набросился на меня. И это, миссис Напье, — Карен сделала многозначительную паузу, — мне определенно не привиделось.