— Да, будет лучше, если вы еще сегодня уедете, — заключила Клеа. — Кто знает, на что он еще может решиться. У него навязчивая идея с этой Эльвирой, он убежден, что вы ее воплощение.
Поскольку Карен не отвечала, Клеа сменила тему.
— Вас, возможно, удивляет, почему Стивен не обедает с нами? Он неудавшийся художник. А сегодня дал мне понять, что после обеда хочет сделать с вас несколько набросков. Думаю, что сейчас он приводит в порядок свою мастерскую.
— Да, он ожидает меня.
— Ну, не в обиду будет сказано, держитесь от него подальше, если вам дорога ваша жизнь.
Карен нахмурилась.
— Что вы хотите этим сказать?
— Моя сестра умерла, и вина за это лежит на Стивене. Он пьяница и бездарь, ничтожен и как художник, и как мужчина, и как отец.
Она поставила локти на стол.
— И еще неизвестно, не является ли он убийцей?
— Вы намекаете, что он убил свою жену? — испуганно поинтересовалась Карен.
— Никто не знает, что произошло в действительности. У Стивена была дорогая моторная лодка. Естественно, это подарок Деборы, поскольку у него не было ни гроша. Так вот эта лодка бесследно исчезла.
Карен молчала, и тогда Клеа продолжила:
— Дебора ожидала второго ребенка, а Стивен как безумный начал пить. В тот день, когда она умерла, они были вместе в лодке. Стивен мчался как сумасшедший. Они перевернулись, и Стивену, несмотря на большое волнение, удалось выбраться на противоположный берег. Там он скрывался три дня. Ни один человек не знает, что произошло на самом деле, а Дебора уже ничего не расскажет.
Рассказ Клеа поверг Карен в смятение. Она ела молча и без аппетита.
Когда Карен направлялась в мастерскую, пересекая восточное крыло дома, на нее из ниши на лестничной клетке неожиданно выскочил Чарльз Напье и схватил за руку.
Она испугалась и грубо оттолкнула его.
— Оставьте меня, пожалуйста, в покое!
— Но, Эльвира, — воскликнул он смущенно.
— Уйдите с дороги, — холодно произнесла Карен, когда он вновь попытался приблизиться к ней.
— Я… мне бы только хотелось…
Не успел он закончить предложение, как Карен дала ему пощечину и побежала через зал к мастерской Стивена. Не оглядываясь, она толкнула дверь и влетела в комнату.
Инцидент с Чарли был моментально забыт, так поразил ее вид комнаты. Комната была стерильно чиста и прибрана, а на стенах висело несколько абстрактных картин, лучившихся светлыми красками: оранжевыми, желтыми и золотистыми. Одна, особенно понравившаяся Карен, была написана в теплых голубоватых тонах.
— Потрясающе, — воскликнула она потрясение, — Стивен, вы действительно можете писать картины!
Он ничего не ответил, продолжая стоять у окна и наблюдая за ней.
— Почему вы не выставляете их, почему не продаете? — взволнованно интересовалась Карен.
— Дело в том… мне кажется, я потерял уверенность в себе. Большинство этих работ написаны еще несколько лет назад.
Он нерешительно огляделся, по-новому разложил краски, придвинул поудобнее кресло.
— Где мне сесть? — спросила Карен, довольная, что надела свое лучшее платье и подновила макияж.
Взяв ее за руку, он подвел девушку к креслу, стоявшему прямо перед камином.
— Пожалуйста, распустите ваши волосы.
— Может, мне по-другому причесаться?
— Нет, нет, оставьте так, как есть.
Затем шагнул назад, покачался на цыпочках, плотно прикрыв глаза.
— Хорошо, просто отлично.
В комнате царила тишина, пока он в течение получаса делал наброски. Потом Карен попросила об отдыхе, и они вместе выкурили одну сигарету на двоих.
— Знаете, я подумала, а не смогли бы вы привозить Тери ко мне в Салем раз в неделю на уроки музыки, — начала Карен.
— Хм, — было его единственным ответом.
Однако по выражению его лица Карен поняла, что он согласен.
— Вы находите ее способной?
Помедлив мгновение, Карен ответила утвердительно.
— Я приму ваше любезное предложение, — прямо заявил он, — но только в том случае, если вы на следующей неделе пообедаете со мной.
— Отлично, — с радостью согласилась Карен. — Только пообедаем мы у меня. Я приготовлю все сама. Надеюсь, к тому времени у меня уже будет комната.
— Берете быка за рога, мисс Скотт?
Это была Клеа, которая, не постучавшись, незаметно вошла в комнату.
— Сначала вы даете Тери уроки музыки, затем приглашаете ее отца к обеду. Со свечами, чарующей музыкой и — прочим, не так ли?
— Это совсем не так, — резко вмешался Стивен, прикрывая листом бумаги сделанный им набросок.
Доверительный разговор между ними был нарушен, и Карен это рассердило.
— Ах, простите, я прервала вас, кажется, в самый решающий момент, — лицемерно произнесла Клеа, — Но я так поражена твоим внезапным энтузиазмом. Ты ведь уже несколько лет не работал.
— Чего ты хочешь, Клеа? — нахмурившись, спросил Стивен.
— Элти хотела бы поговорить с Карен. Я, естественно, ей объяснила, что она очень занята, но, может быть, мне удастся освободить ее. Впрочем, как вам картины Стивена? — обратилась она уже к Карен,
— Он хороший художник и мог бы сделать себе имя.
— Мне даже кажется, что вы потрясены. Вероятно, вы в каждом видите дремлющие таланты.
— Если вы имеете в виду Тери, то я могу сказать, что она очень одаренная девочка, которую следует лишь приободрить, — позволила себе возразить Карен.
— Ну, еще не хватало, чтобы это избалованное дитя…
Но не успела Клеа закончить предложение, как Стивен резко прервал ее:
— Клеа, Тери моя дочь, и только я могу решать, что для нее лучше, а что хуже, понятно? Ну, а теперь, пожалуйста, уходи. Или тебе еще что-то нужно?
— Да, дорогой, сейчас. Может, мисс Скотт мне скажет, не видела ли она случайно Чарли? Она знает, почему я спрашиваю.
— Видела, он опять поджидал меня в зале, — ответила Карен. — Схватил за руку, тут нервы мои не выдержали, и я ударила его.
Карен смутилась.
Клеа холодно поглядела на нее.
— Достойное деяние! Теперь Чарли совершенно сбит с толку и может быть очень опасен.
— Почему? Что-нибудь случилось? — недоверчиво поинтересовалась Карен.
— Нет, пока нет.
Тут Клеа коварно улыбнулась.
— Но Чарли пропал.
Карен вскочила и легко коснулась руки Стивена.
— Думаю, мне следует пойти к Элти.
— Будь я на вашем месте, я тотчас же уехала бы отсюда, — выкрикнула ей вслед Клеа. — Вы же хотели покинуть Броудмур до наступления следующей бури. А по прогнозу она будет продолжаться несколько дней.
Карен взглянула на часы.
— Стивен, через час я вернусь. Вещи собраны, и мы можем сразу выезжать.
Стивен кивнул и помахал ей рукой. Этот доверительный жест как бы явился тайным знаком взаимопонимания между ними.
— Я буду ждать, — добавил он, улыбаясь.
Глава восьмая
Элти сидела перед камином в удобном кожаном кресле. На ней были очки в тонкой золотой оправе, на коленях лежал тяжелый фолиант в дорогой коже.
— Добрый день, миссис Фоксворт, — поприветствовала ее Карен.
Пожилая дама подняла голову и несколько мгновений сидела молча, как бы собираясь с мыслями.
— Ох, Карен, дорогая, подойдите сюда! Простите, я не слышала, как вы вошли, настолько была погружена в воспоминания. Неблагодарная это задача, пытаться спасти остатки былого величия некогда знаменитого, блистательного дома.
Карен подсела к Элти.
— Я не совсем понимаю, вы говорите о Фоксвортах?
Тяжело вздохнув, Элти захлопнула книгу.
— Да, мой отец являлся последним отпрыском мужского пола. После смерти мужа я вновь взяла девичью фамилию.
Она печально улыбнулась.
— Тщеславие, знаете ли…
— А что же Клеа и Тери? Они ведь прямые потомки.
— Моя дочь Клеа болезненно алчна и эгоистична. Если все перейдет к ней, она, не долго думая, продаст Броудмур и все потратит на какого-нибудь молодого человека. А что касается Тери, то она точно такая же, как ее отец: непрактичная, непоседливая и также подвержена смене настроений. Да, я очень люблю Стивена и Тери, но они слишком похожи друг на друга.