Лейтенант Пезе дал команду лезть на стену. Мы подбежали, четверо матросов забросили на стены веревки с крюками-«кошками» и взобравшись на стены, осмотрелись. Двое сразу опустились во внутренний двор, двое побежали вдоль стены. Затем по веревке вскарабкались остальные. Я взбирался почти последним, забросив винтовку за спину. Подъем оказался для меня тяжеловатым, и я даже чуть не сорвался, чудом удержавшись за край стены. Хорошо в этом месте высота стены оказалась не такой высокой, около тринадцати ярдов.
Во дворе слышалась беспорядочная стрельба. Матросы уже рассредоточились на стене и расстреливали из винтовок выбегавших во двор караульных. Когда я все же влез на стену, увидел, что караульное помещение все же удалось запереть снаружи. Запертые солдаты кричали в узкое окошко, били изнутри по двери, но выйти не могли.
Половина матросов уже спустились во двор. Они бежали к главному зданию и бастионам. Я направился по широкой стене к восточной части форта, вскоре мы с Санчосом оказались на крыше двухэтажного здания. На северной сторожевой башне выстрелы уже прекратились. Я увидел как матросы сбросили сверху убитых солдат. Высота форта и двор были уже под нашим контролем. Оставалось зачистить здания. Мы осторожно спустились в большое окно, оказавшись в пустом караульном помещении, где стоял стол, скамейки и уже опустевший оружейный шкаф. Возле тумбы сидел тучный интендант и что-то искал. Он сразу же обернулся на шум, и я с размаху ударил его прикладом по голове. Когда он упал, Санчос бросился на грудь интенданта и мгновенно перерезал ему горло ножом.
Мы выбежали в коридор. В дальнем конце коридора я увидел коменданта Хуана и двоих вооруженных солдат. Они тоже заметили нас, спрятались за широкими колоннами и сразу начали стрелять. Мы попятились и забежали обратно в караулку. Солдаты беспорядочно стреляли, но кажется, больше от испуга. Высунуться мы не могли, сразу оказывались на линии огня. Однако это продолжалось совсем недолго. В коридоре раздались гулкие выстрелы и крики. Кто-то уже бежал к караулке. Мы застыли по углам, приготовив винтовки, но в двери осторожно заглянул испанский матрос.
— Хью! Я чуть не пристрелил тебя!– сконфузился Санчос.
— Пойдемте, все уже кончено…
Мы направились вслед за матросом, прошли мимо убитых солдат. Комендант Хуан лежал раскинув руки, пуля попала ему прямо в глаз и разворотила пол затылка. Когда я уже выходил на улицу, услышал стук в запертой двери на первом этаже. Дверь оказалась не очень крепкая, я размахнулся и сбил скобы замка тяжелым прикладом. Двери распахнулись и ко мне бросилась леди Гамильтон, я едва успел убрать ружье в сторону и обнял ее одной рукой:
— Элизабет, не волнуйтесь! Все уже закончено…
Мы вместе вышли во двор форта. Уже рассветало. Золотистые солнечные лучи проникали за высокие серые стены форта. На площадке то здесь, то там, лежали убитые караульные. Солдат из казармы пока не выпустили, наверняка матросы сначала хотели зачистить здания форта. Сдавшихся караульных связали, семеро солдат и незнакомый офицер сидели возле стены. Я присмотрелся и заметил среди них матроса-предателя. Он прятался за спиной темнокожего солдата. Пленных английских моряков уже выпустили из подвала. Многие тут же бросились помогать испанским матросам зачищать здания, хотя были не вооружены. Чуть прихрамывая, подошел коммандер Болтон:
— Мистер Мельбурн, я знал, что вы не оставите нас в беде…
— Все живы?
— К сожалению, подонки на допросе забили капитана Роджера до смерти…
Мне стало до глубины души жаль весельчака капитана. Я вздохнул и показал на матроса-предателя.
— Это он сдал вторую группу и присягнул полковнику Баттисту.
Коммандер сразу изменился в лице. Он подошел к испанскому матросу, охранявшему пленных и что-то сказал на испанском. Матрос тут же протянул ему ружье.
— Вставай, Голти! — злобно прохрипел коммандер.
Матрос привстал и тихо проблеял:
— Коммандер Болтон, не делайте этого… клянусь, я не виноват…
Я приобнял Элизабет, и прижал ее к плечу, чтобы она не видела расправы.
Коммандер приблизился и почти прижав дуло к голове предателя, выстрелил. Голова Голти раскололась как тыква, кровь брызнула в пленных и слегка залила мундир коммандера. Тело предателя с глухим стуком упало на землю.
К нам быстро подошел осунувшийся майор Мейсон.
— Леди Гамильтон, давайте я провожу вас в более безопасное место…
Я кивнул:
— Майор, проследите за леди Гамильтон. Мне нужно найти полковника Баттиста…
— Постойте, я с вами! — окликнул коммандер. Он отдал винтовку испанскому матросу и мы вместе направились в здание, где еще вчера беседовали с французским полковником. Матросы сновали повсюду, осматриваясь и выбивая запертые двери. Кто-то тронул меня за плечо и я резко обернулся. На меня смотрел улыбающийся дядюшка Бак. В его руке был тяжелый подсвечник.
— Вместо ружья? — улыбнулся я.
Бак кивнул и тревожно сказал:
— Артура еще с вечера вызвали допрашивать, но обратно так и не привели.
— Нужно здесь все осмотреть!
За стеной форта слышались одиночные выстрелы. Похоже, оставшиеся вражеские солдаты убегали и отстреливались в лесу. К счастью, их оказалось меньше, чем я предполагал.
Вскоре мы обследовали комнаты на втором этаже и нашли испуганного солдата, которого коммандер наотмашь ударил в челюсть.
— Где полковник Баттист? — строго спросил я.
— Не знаю…– пробормотал солдат, вытирая кровь с подбородка. — Не видел его с вечера…
Коммандер схватил солдата за шкирку и поволок во двор. Комната оказалась странная, напоминающая небольшой музей. На стенах висели старинные кирасы, деревянные щиты и луки.
Дядюшка Бак усмехнулся и снял со стены длинное копье. Мы осторожно поднялись на третий этаж. Помещение было большим и наверняка использовалось как смотровая площадка на восточную часть двора, вдоль стены стояли несколько больших ящиков и тюков.
— Сюда…– кто-то сдавленно крикнул из-за ящиков.
Я показал Баку, чтобы он заходил левее, а сам зашел справа. Артур сидел на полу со связанными руками, сзади на корточках сидел полковник Баттист, приложив к затылку пленника ствол пистолета.
— Не двигайся!– захрипел полковник, заметив меня.– Еще шаг — я ему голову прострелю! Так и знал, что англичанам нельзя доверять…
— Успокойтесь, полковник! Просто отпустите парня. Признайте свое поражение и не делайте напрасных жертв…
Дядюшка Бак осторожно заходил сзади.
— У меня шестизарядный кольт! Я пристрелю этого ублюдка, а после и тебя, Мельбурн…
Дядюшка Бак подкрадывался как кошка, он уже находился всего в двадцати шагах, и тут полковник резко обернулся. Он увидел человека с копьем и сразу же направил на Бака пистолет. Все произошло в один короткий миг. Бак размахнулся, копье просвистело и вошло в грудь полковника. Одновременно раздался выстрел, который отбросил Бака и свалил на пол. Но когда я подбежал, сразу с облегчением вздохнул. Пуля просто пробила навылет левое плечо. Бак лежал на полу и улыбался:
— Не зря я гарпунил три года…
Я быстро обернулся. Над полковником стоял изумленный Артур. И действительно было чему удивляться. Копье пробило тело полковника насквозь, окровавленное острие торчало из спины и слегка пригвоздило тело к деревянному ящику. Похоже, Бак обладал и вправду недюжинной силой. Когда я перевязал раненного, наверх поднялся матрос и лейтенант Хосе.
— Мистер Мельбурн, форт полностью зачищен. Сбежало человек семь, думаю, их тоже скоро поймаем. Из казармы выпустили и связали двадцать четыре солдата. Никто из них не оказал сопротивление.
— У вас много потерь?
— К сожалению, мы потеряли пятерых. Еще несколько матросов ранены.
Лейтенант посмотрел на полковника:
— Это и есть главарь?
— Да. Полковник Баттист. Сожалею, но нам уже не придется его допросить… кстати, вы нашли герцога Краусса?
— Кажется я знаю о ком речь… пойдемте…
Герцог оказался в подвале этого же здания. Его содержали в одиночной камере. Герцога задушили и подвесили за край решетки, он был мертв уже несколько часов. Глаза вылезли из орбит, кончик почерневшего языка вывалился из впалого рта. Почему-то я сразу подумал, что это дело рук коменданта, который и вправду хотел жениться на Элизабет Гамильтон и таким образом окончательно убрал с дороги конкурента…