— Вы передали корабли военным?
— Два фрегата передали, еще два пока готовим.
— Пусть Молли отыщет домашний адрес Дункана, я сам с ним поговорю…
— Дункан уже предупредил, что не желает с вами вести переговоры, поскольку вы не выполнили свою часть сделки.
Эти слова ввели меня в замешательство, я даже разозлился.
— Что⁈ Тогда пусть идет к черту! Увольняйте немедленно всех прогульщиков!
— Мистер Мельбурн, легко сказать… грузчиков еще можно найти, но среди ирландцев плотники, сборщики, клепальщики… сам Дункан плотник высшей категории…
— Значит будем обучать другой персонал. В ближайших деревнях полно безработных, готовых трудится даже за шесть шиллингов в неделю… Всех, кто эти три дня не вышел на работу без уважительной причины — немедленно уволить! Сегодня же дайте объявление в газеты, что на судоверфь срочно требуются рабочие.
Когда управляющий вышел, я задумался. Похоже, ирландцы решили показать свой гонор. Что же, пусть показывают. И этот Александр Дункан вроде вполне адекватный мужик, а порой ведет себя как кисейная барышня. Не желает он разговаривать… Местные сопят в две дырочки и работают, а этим ирландцам все мало. Нет, пора уже прекращать этот детский сад. Буду-не буду… Да пусть убираются ко всем чертям, незаменимых людей нет…
Я вышел на улицу. Небо было пасмурным. С моря дул освежающий бриз. Управляющий уже возвращался с доков. Я только сейчас заметил, что рабочих на судоверфи стало и вправду намного меньше.
— Мистер Браун, немедленно найдите мне Санни.
— Какого Санни?
— Это тот парень, которого я устроил на судоверфь около месяца назад.
— А… итальянец. Он недавно пропал, сэр.
— Как пропал?
— Уже два дня его никто не видел.
— Вот сукин сын…
Неужели все же сбежал?
— Кажется, я знаю где его можно поискать,– кивнул управляющий.– Нужно проехаться по городским борделям…
— Отправьте кого-нибудь, чтобы нашли и притащили ко мне Санни. В любом состоянии.
— Хорошо, сэр…
Я заглянул в доки. Из рабочих никого не было. В доках стояли два небольших фрегата, у одного корабля почти полностью менялся рангоут и обшивка левого борта. Да, главная опасность для судов 19 века — сильный шторм, когда корабль терял управление и мог разбиться о подводные рифы или даже врезаться в проходящее судно, такое тоже иногда случалось.
— Сэр, все ушли обедать,– ко мне подошел пожилой мужчина с седыми баками и квадратной челюстью бульдога.
— А ты почему не пошел?
— Я ем только утром и вечером, так привык с юности, когда еще ходил на рыболовецкой шхуне. Меня зовут Виктор Грейс, я судовой плотник.
— Виктор, ты доволен условиями работы?
— Вполне. Я готов трудится с утра до вечера, не покладая рук. Не смотрите, что я уже немного стар. Я еще запросто смогу влезть на грот-мачту и дам фору любому молодому в сноровке…
— Отлично, Виктор! Такие люди нам и нужны… Скажи, ты дружишь с Александром Дунканом?
— Нет, приходится вместе работать, но дружить с ним тяжело. Заносчивый и скверный человек. Сам себе на уме.
— Знаешь, я решил уволить всех ирландцев, которые не вышли на работу.
— И поделом! Честно скажу, ирландцы — лентяи редкие. Не все конечно, но половина из них точно… После Великого голода Англия дала ирландским беженцам кров и рабочие места, но они все равно недовольны… четыре покушения на королеву и в трех замешены ирландцы… Моя бы воля — я бы всех ирландцев выселил обратно…
— А как остальные считают?
— Да так же считают. Кто не хочет работать на судоверфи — пусть катится ко всем чертям… Мы вас в этом полностью поддерживаем, мистер Мельбурн. Только усильте теперь охрану, ирландцы наверняка устроят пакость, они в долгу не останутся…
Когда я вернулся в контору, мне в голову пришла одна светлая идея. Я решил ввести систему поощрения и дополнительные премии для трудолюбивых работников и для тех, кто согласен трудиться сверхурочно. Для откровенных лодырей и тунеядцев, и даже за опоздания — я решил срезать заработную плату. Что же, пора превращаться в настоящего матерого капиталиста…
Глава 17
Мои размышления о дальнейших делах прервала Молли. Она тихо постучалась и вошла в кабинет с подносом, на тарелочках лежал нарезанный сыр, пудинг и стояла чашечка чая.
— Сэр, отведайте свежий сыр и яблочный пудинг. Еще я сделала для вас крепкий сладкий чай.
— Отлично, Молли. Ты сегодня какая-то необычная, прямо светишься изнутри…
Женщина улыбнулась:
— Мой жених Ален позавчера сделал мне предложение.
— Отлично, рад за тебя, Молли…
— Теперь я только об одном беспокоюсь. Как бы Алена не отправили на войну…
— Он военный?
— Майор. Служит на Портсмутской военно-морской базе.
— Что же, он присягал служить Британии, а святой долг каждого военнослужащего — защищать интересы страны…
— У Алена слабое зрение, он уже год служит при штабе.
— Тогда и вовсе не о чем беспокоиться.
— Мистер Мельбурн, Джек Иглас, который побывал в плену на острове, утром рассказывал о вас удивительные вещи. Будто вы сами участвовали в штурме форта…
— Да что ты, Молли…– рассмеялся я.– Я только десять минут карабкался на стену по веревке, а когда залез… почти все уже было закончено.
— Все равно вы настоящий герой…
В кабинет вошел встревоженный мистер Браун. Молли быстро взглянула на управляющего и сразу же вышла.
— Мистер Мельбурн, ваш Санни сейчас на Лейк-стрит, в борделе. Его держат в подвале люди Броуди.
— Что? Мне кажется, этот Майкл Броуди начал слегка перегибать палку…
Управляющий вздохнул и пожал плечами.
— Хорошо. С этим позже разберемся. Мистер Браун, вы уже рассчитали всех прогульщиков?
— Да, сделал как вы просили. Уволил тридцать восемь человек. Тридцать пять из них ирландцы.
— Я хочу подстраховаться и усилить охрану судоверфи и складов.
— Что же, разумное решение… я уже и сам об этом думал.
— Сколько у нас сейчас охраны?
— Охрана дежурит только ночам. Два сторожа. Один на судоверфи, второй обходит склады.
— Вооружены?
— Да что вы… только дубинки.
— Удвойте охрану, поставьте еще двоих… нет, троих парней с винтовками. Выясните, кто из персонала имеет навыки обращения с оружием. Например, бывшие военные или охотники…
— Хорошо, а где взять винтовки?
— Пока возьмите деньги из общей кассы и купите три винтовки и боеприпасы.
— И еще один момент. Нужно разрешение начальника полиции или старшего инспектора на вооруженную охрану на судоверфи. Поговорите с начальником полиции Алистером Кэрри, думаю он вас точно поддержит…
— Готовьте пока людей и закупайте оружие. Разрешение будет. Я немедленно отправлюсь в полицейский участок…
Я уже давно догадался, что охрана на судоверфи слабовата, в противном случае Санни и Сэм не влезли бы на склады. Чтобы не возникло дальнейших проблем, нужна и вправду серьезная вооруженная охрана. И дело даже не в том, что я боялся уволенных ирландцев. Любой придурок мог проникнуть на судоверфь при нынешней охране, поджечь паллеты или пустую тару, а дальше пожар может перекинуться и на деревянные склады. Огонь это страшная разрушительная сила и не менее страшные последствия…
Через полчаса я подъехал к полицейскому участку, и в коридоре неожиданно столкнулся с инспектором Кроули. Он был чем-то встревожен, и едва поздоровавшись, проскользнул мимо. Признаться, я уже не надеялся застать Кроули в живых, припоминая прошлый разговор с мистером Броуди.
Начальником полиции оказался крупный седой полковник лет сорока пяти. Крепкая голова, посаженная на широкие плечи, прямой взгляд и высокий лоб выдавали властного, сильного и неглупого человека.
— Кажется к нам пожаловал сам Джеймс Мельбурн…– белозубо улыбнулся начальник полиции и привстал, протянув большую широкую ладонь. — Давайте уже познакомимся. Полковник Алистер Кэрри. Местный начальник полиции.
Он внимательно осмотрел меня и кивнул на стул.
— Присаживайтесь, господи Мельбурн. Слухи в Портсмуте распространяются очень быстро. Еще неделю о вас наверняка будут судачить, как о спасителе заложников на африканском острове… вы уже ездили на Военно-Морскую базу?