Алиса уже собиралась наброситься на Марию Луизу, но почувствовала на плече крепкую руку Франца Леопольда.
— Оставь, — сказал он. — Быть любезной с Иви означало бы для нее уронить свое достоинство.
Прикосновение Лео было таким неожиданным! Алиса почувствовала, как по ее телу прокатилась горячая волна.
— Подумаешь! — ответила вампирша, судорожно пытаясь скрыть волнение. — Что сейчас значит гордость? Важно лишь, чтобы план Иви увенчался успехом и никто не пострадал.
— Ты Фамалия и можешь придерживаться такой точки зрения. Но мы, Дракас, воспитаны по-другому, — возразил Франц Леопольд.
Алисе было что на это ответить, но она промолчала.
«Какое самообладание! Я еще никогда не видел, чтобы ты упустила возможность высказать все, что думаешь о нашем клане».
«Сейчас не время для споров. Перед нами стоит великая задача», — с достоинством ответила Алиса.
«Отлично! Обещаю тебе: когда все закончится, ты сможешь ругать Дракас так долго, как только пожелаешь, я тебе ни слова не скажу».
В глазах Алисы загорелись лукавые огоньки.
— Не искушай меня! Мне будет непросто удержаться от такого соблазна. А впрочем... все будет зависеть от вас и от вашего поведения!
НОЧЬ ЗИМНЕГО СОЛНЦЕСТОЯНИЯ
Вот и настала долгожданная ночь зимнего солнцестояния. Алиса чувствовала, как по ее телу пробегают пульсирующие волны. Резким движением она отбросила крышку гроба и выпрыгнула из него.
Пока наследница размышляла над выбором подходящего наряда для этой решающей ночи, в дверь тихо постучали и на пороге показался Хиндрик.
— Что нового? — не поворачиваясь к слуге, спросила Алиса.
Она старалась говорить как можно более спокойным голосом, чтобы ничем не выдать своего волнения.
Было видно, что мысленно Хиндрик был далеко, но это и к лучшему. Может быть, он не заметит несвойственной Алисе нервозности.
— Вирад спрашивали, сможем ли мы им помочь.
— Помочь в чем? — поинтересовалась Алиса.
Обычно она не церемонилась с выбором платья, поэтому и сейчас поспешила набросить на себя то, которое показалось ей самым красивым, дабы Хиндрик ничего не заподозрил.
— Этой ночью они собираются поймать Джека Потрошителя.
— Кого? — удивленно спросила Алиса.
— Убийцу женщин из Уайтчепела.
— А его зовут Джек Потрошитель? Откуда ты это знаешь? Появились новые улики? — поинтересовалась Алиса.
На некоторое время она забыла о важнейшем событии, которое ожидало наследников сегодня вечером. Случай с убийцей заинтересовал вампиршу. Если бы она не побывала на месте убийства Энни Чэпмен, то подумала бы, что за этим стоит кто-то из Вирад. Столько крови...
— Он сам себя так называет, — сказал Хиндрик и в ответ на вопросительный взгляд Алисы продолжил: — Этот человек прислал в Скотленд-Ярд письмо, в котором сообщил, что сегодня ночью собирается убить еще одну проститутку из Уайтчепела Преступник буквально насмехается над полицией и хочет показать, что он умнее всех сотрудников Скотленд-Ярда, вместе взятых.
— Возможно, так и есть.
— Все может быть. Поэтому лорд Милтон и решил помочь полиции поймать убийцу.
— А я-то думала, что Вирад лишь наблюдают за людьми со стороны и никогда не вмешиваются в их дела, — язвительно произнесла Алиса. — Ведь люди являются для нас объектами изучения! Их преступления нас не касаются!
Хиндрик пожал плечами.
— Это и вправду так, но, похоже, лорда Милтона попросил о помощи сам начальник полиции.
— Ах, вот оно что! Пришло время продемонстрировать свое превосходство, — снова съязвила Алиса.
— Может быть, — пожал плечами Хиндрик. — В любом случае лорд Милтон собирается послать всех Вирад патрулировать Уайтчепел и близлежащие улицы и спросил, смогут ли им помочь тени наследников.
— И что? Вы пойдете с Вирад?
— Если наши подопечные будут не против такого решения.
— Конечно, не будут, — с деланной небрежностью отмахнулась Алиса. — Но почему Вирад не позвали на помощь наследников?
Хиндрик задумался.
— Возможно, лорд Милтон считает, что в сложившейся ситуации это слишком опасно.
— Что опасно? Один человек с ножом? Не смеши меня!
— Да, пожалуй, глава Вирад слишком предусмотрителен.
— Ну что ж, удачной вам охоты!
Алиса снова повернулась к своим нарядам. Хиндрик наблюдал за ней, недоверчиво нахмурив брови. Возможно, он спрашивал себя, почему его подопечная так спокойно отнеслась к тому, что ее не взяли на охоту. Это было совсем не похоже на Алису, однако слуга не решился продолжить разговор.