16
"Голландцы" – английская компания "Холланд и Холланд", производящая уникальное охотничье и спортивное оружие.
17
"Нитроэкспресс" – название мощного ружья для охоты на слонов, носорогов и пр.
18
Край земли (land"s end) – мыс на западе Англии.
19
Дзёкаку – феодальный замок, обычно на возвышении, вокруг которого располагается селение.
20
Фуро – своеобразная японская баня, представляет собой деревянную бочку с горячей водой. Как правило, такую ванну принимают ежедневно или через день вечером, перед ужином. После ванны около часа отдыхают на кушетке, завернувшись в теплый халат или шерстяное одеяло для потения.
21
Додзё – помещение для тренировок.
22
Дзё-дзюцу – "наука встреч и расставаний", эвфемистическое наименование "камасутры по-японски".
23
Каннон – богиня милосердия, удачи и процветания, имеющая тридцать три лика, тридцать три ипостаси.
24
Гири – долг признательности, обязанность, обусловленная развитым чувством чести, чувство морального долга. Точного перевода этого термина, обозначающего одно из основополагающих понятий кодекса Бусидо, не существует.
25
Канда – старинный район Токио, Ясукуни – синтоистский храм, занимает особое положение среди множества святилищ синто в Японии, в непосредственной близости от него – улица особняков и вилл в малом Токио, рядом с комплексом Императорского дворца.
26
Кайсяку – обычно лучший друг, ученик или родственник совершающего харакири, который в совершенстве владеет мечом. Он должен отрубить голову самураю, который вследствие духовной слабости или боязни вспарывал живот лишь для видимости, или самураю, который просто не мог довести харакири до конца, не имея на это физических сил (так как впадал в бессознательное состояние), и тем самым прекратить ненужные мучения. (Как известно, смысл харакири не в том, чтобы мучиться, а в том, чтобы делом доказать презрение к смерти и мукам.) Необходимо отрубить голову одним ударом. Трудность подобной задачи состоит ещё и в том, что кайсяку обязан пользоваться не собственным мечом, а мечом совершающего сэппуку или другим. Неудачный удар – позор на репутации самурая, исполняющего роль кайсяку, и бесчестье для совершающего харакири.
27
Гэнро – внеконституционный совещательный орган при императоре, состоявший из старейших политических деятелей Японии.
28
Здесь термин "гэнро" употребляется, как обозначение лица, облечённого доверием императора, советника, оказывающего влияние на принятие важнейших решений.
29
Принцесса Тэру (teru no-miya shigeko) – старшая дочь императора Хирохито.
30
Футон (ватный стёганый матрац) – традиционная японская постель, расстилаемая прямо на татами и убираемая днём в комод.
31
Хатиман – синтоистское божество, покровитель воинов, защитник буддизма. Его прототипом служит обожествленный легендарный император Японии Одзин. Хатиман был первым синтоистским богом, который в позднейший исторический период изображался в обличье буддийского монаха.
32
Хакама – юбкообразные, часто плиссированные, штаны, похожие на широкие шаровары.
33
Катагину – плотная накидка без рукавов с накрахмаленными плечами, надеваемая для важных церемоний.