— Где эта девчонка? — сухо спросила она, кутаясь в халат, — она пришла в себя?
— Да, — кивнул Гарри, внутренне мешкаясь, — эм… тетя Петунья… я хотел спросить… может ли она остаться? Ей некуда идти… она может спать у меня, а я пойду в чулан… и… у нее родители погибли и у нас в мире пока не безопасно… эм…
Гарри запнулся — тетя Петунья стояла перед ним с выражением лица, будто сейчас откажет ему. В этот момент Гарри пожалел, что мучил ее с той лампочкой, но тут миссис Дурсль повела себя не логично…
— Она может остаться, — четко сказала она, — но не думай, что мы будем нянчится с ней.
С этими словами она отвернулась и пошла своей дорогой. Вдруг Гарри почувствовал, что его опора — дверь, отодвигается назад, так, что он еле удержался от падения. На пороге комнаты стояла Джес. На ней была его рубашка, которая была ей чуть велика, и брюки, которые хоть и были уменьшены, но это не спасло их от заворачивания штанин.
И не смотря на все это, она была очень красивой. Густые темные волосы, разлившиеся по ее плечам, легкая бледность, и стройность под этой широкой одеждой…
— Э… — Гарри запнулся, забыв, что хотел сказать, — … а! Есть хочешь? Пойдем, позавтракаем?
— Ладно, — пожала плечами Джес, — пошли.
На кухне было все, как обычно — блестело чистотой и безупречностью. Гарри поставил чайник и залез в холодильник в поисках съестного.
— Ты тренируешь свои силы? — устало спросила Джес, водя ложкой по столу, — магуса то есть.
— Да, — чуть удивленно ответил Гарри. Он не ожидал, что она заговорит, — да я много тренировался. Смотри.
И чуть взмахнув рукой он поднял в воздух ее чашку и та прыгнула ему в ладонь. Джессика слабо улыбнулась.
— Отлично, — сказала она без особого энтузиазма, — сегодня я попробую пробраться в Хогвартс и…
— Нет, — оборвал ее Гарри, разливая чай, — ты останешься здесь. Дурсли не против. Ты же можешь погибнуть…
Гарри протянул ей чашку с пахучим чаем и она приняла ее.
— Спасибо, Гарри, — сказала Джес, уткнувшись в чашку, а Гарри тихо глотнул своего чаю, размышляя, за что она его поблагодарила — за то, что она может остаться или за чай.
Глава 5. Стычка
Шли дни. Гарри уже начал привыкать, что Джес живет с ними — она была тиха и чаще всего сидела в комнате Гарри, читая что-нибудь в свободное время от разговоров. Гарри не знал, что с ней делать — она была бледна, устала, неразговорчива и это не было следствием раны, так как та уже заживала. В конце концов, Гарри решил вывести Джес на улицу — прогуляться, чуть-чуть развеяться.
Это был весьма солнечный день — небо было почти безоблачным, дул легкий ветерок и на улицах не было ни души. Джессика была в своем обыденном костюме — в рубахе и брюках Гарри, что давало ей весьма специфический вид. Оказавшись на улице Гарри пошел по протоптанному им маршруту, к небольшой детской площадке. Джес была молчалива. Гарри тут же вспомнила как много она болтала на переменах в прошлом году… Впереди показалась площадка — там играли в мяч трое мальчишек. Внутри поселилось неприятное щемящее чувство, но Гарри подавил его. Он толкнул дверь калитки, та скрипнула. Мальчишки, как по старому сценарию остановили игру, оглянулись на Гарри, побледнели и поспешили покинуть площадку.
— Что?… — начла было Джессика, оглядываясь на убегающих ребят, — почему они убегают?
Гарри тяжело вздохнул и зашаркал к качелям.
— Это очевидно, — сказал он, — Посмотри на меня. Выгляжу, как головорез. Да и тетя с дядей отрекламировали меня, как ученика школы для неисправимых хулиганов, которые все кончают тюрьмой… в общем, я не пользуюсь здесь славой.
Гарри опустился на одну из качелей, а Джес села на соседнюю.
— Печально, — сказала она, — но если бы они могли узнать…
— Этого никогда не будет, — прервал ее Гарри, — так же, как и того, что не останется даже одного человека, считающего, что я псих и убийца.
— Действительно мрачный взгляд на вещи, — вяло улыбнулась Джес, чуть покачиваясь на качелях, — Интересно, они хотя бы тебя заберут, или оставят в «самом безопасном месте».
— Надеюсь, нас все-таки заберут, — пожал плечами Гарри, — не хочется провести здесь весь год…
И тут он нахмурился — то что он увидел в конце улицы не давало поводов для веселья. Дадли. И вся его команда.
Они снова кого-то били — вернее толкали друг другу, будто перебрасывая мяч.