По залу заседаний пролетел вздох облегчения. Они поняли, что если их и выбросят на улицу, то не сразу.
Я встал.
— Мой секретарь готовит распорядок наших личных встреч. В ближайшие несколько дней я переговорю с глазу на глаз с каждым, и мы обсудим трудности, с которыми сталкиваются подчиненные вам отделы. Благодарю вас, господа, — и с тем вернулся к себе.
Буря разразилась десять минут спустя. Синклер в ярости ворвался в мой кабинет.
— Вы всех уволили! Кто, по-вашему, будет работать?
Вы один? Даже вам это не под силу.
Я улыбнулся, не поднимаясь из-за стола.
— Боги спускаются с Олимпа.
Он недоуменно уставился на меня.
— О чем вы?
— Мне говорили, что вы никогда не появляетесь на нижних этажах, — заулыбался и он, а я продолжил:
— Давайте поставим точки над «i». Я никого не увольнял.
Лишь попросил заявления об уходе по собственному желанию с конца января.
Он хохотнул.
— Это их подбодрит.
— Я, собственно, и ставил перед собой такою задачу.
— Вы ведете жесткую игру.
— Иначе нельзя. Я действительно хочу, чтобы наша телекомпания выдвинулась на первые роли.
— Ладно, — поколебавшись, промолвил он. — Вы — командир, вам и решать, что надо делать, — он взглянул на часы. — Ленч на двадцать первом этаже. Я хочу, чтобы вы познакомились с членами совета директоров. И попросил нашего пресс-секретаря в пятницу организовать для вас встречу с журналистами.
— На ленч я приду, но с пятницей ничего не получится, — ответил я. — Меня здесь не будет, — я дал ему время осмыслить мои слова. — Пресс-конференцию проведем, когда появятся результаты. А пока их нет.
— И где же вы будете?
— В Лос-Анджелесе.
— Какого черта вас несет в такую даль, когда здесь полно дел?
Я встретился с ним взглядом.
— Я попытаюсь вернуть нам «Субботнее шоу».
Глава 5
— Мой отец с тобой? — спросила она, едва я вошел в палату.
Я покачал головой.
— Но ты приехал в его машине, — тон прокурора.
Я посмотрел на нее. Одета и готова к отъезду. Упакованный чемодан посреди палаты. Впрочем, она не собиралась поднимать его.
— Он одолжил мне лимузин, полагая, что в нем ехать удобнее, чем в такси.
— Он знает?
— Да.
Она словно сжалась. Отошла к окну, достала из сумочки пачку сигарет.
— Как он пронюхал? Ему сказал ты?
— Нет, Барбара, — я покачал головой. — Он все знал и без меня. Даже о том, что я везу тебя к этому доктору.
— Черт! — она топнула ногой. — Он ни на секунду не оставляет меня в покое, — Барбара повернулась ко мне. — Я уволю эту паршивую служанку. Эта она все ему рассказала. Кроме нее о поездке сюда никто не знал. Она вечно подслушивает у дверей.
— Он — твой отец, — напомнил я Барбаре. — Вполне естественно, что его заботит…
— С чего ты это взял? — фыркнула она. — Никто его не заботит. У него одно желание — контролировать все и вся. Потому-то моя мать и убежала из дома. Но его это не остановило. Он преследовал ее, пока она не покончила с собой. А теперь ждет того же и от меня.
— Ты, однако, сурова.
Она с горечью рассмеялась.
— Ты его не знаешь. Но подожди, он доберется и до тебя. Тогда ты станешь его рабом. И все поймешь. Я помню его разговор с моей матерью. «Никто не уходит от Спенсера Синклера, — заявил он ей. — Если только я сам этого не хочу».
Она затушила сигарету.
— Я не хочу возвращаться в свою квартиру.
— Это твое дело. Ты уже большая девочка. Я приехал лишь затем, чтобы увезти тебя отсюда.
Она приблизилась ко мне, глаза ее широко раскрылись.
— Позволь мне пожить у тебя, Стив.
— Забудь об этом.
— Пожалуйста, Стив, — она взяла меня за руку. — Хотя бы несколько дней, пока я не приду в себя. Не хочу сидеть в своей квартире, как в клетке.
— Ты сумасшедшая. В эти дни у меня будет не дом, а Гранд-Сентрел-Стейшн.
— Я не буду мешаться под ногами.
— Но почему я? У тебя много друзей.
Слезы навернулись у нее на глаза. Она выпустила мою руку, вернулась к чемодану.
— Хорошо, Стив. Поехали.
Я подхватил чемодан, и мы спустились к машине. По пути в город не перемолвились и словом. Шофер изредка с любопытством поглядывал на нас в зеркало заднего обзора. Барбара, несомненно, знала его, но полностью игнорировала.
Лимузин остановился у ее дома на Парк-авеню.
Швейцар выскочил из подъезда, чтобы взять чемодан. Я вылез из машины вместе с Барбарой.
— Все нормально?
Она кивнула.
— Когда поднимешься к себе, приляг, — посоветовал я. — Я позвоню тебе, чтобы убедиться, что у тебя все в порядке.
— Хорошо.
Я поцеловал ее в щечку, и она скрылась в подъезде.
За свой стол я попал лишь к пяти часам, найдя его заваленным служебными записками и просьбами позвонить.
Разгребая эту кучу, я и не заметил, как пробило восемь.
К реальности меня вернул звонок Джека Сейвитта.
— Все еще на рабочем месте? — рассмеялся он. — Подаешь дурной пример.
Я оглядел стопку еще не просмотренных бумаг.
— Это точно.
« — А я по твоей милости весь день просидел на телефоне. Но, похоже, ты получишь желаемое.
— Хорошо.
— Не будешь возражать, если я загляну к тебе и обо всем расскажу?
Я посмотрел на часы.
— Буду. Встретимся через четверть часа в ресторане Маккарти на Второй авеню.
— Как скажешь.
Я положил трубку на рычаг и нажал клавишу интеркома. Тут же в кабинет вошла мисс Фогарти.
— Соберите мне эти бумаги, — попросил ее я. — Ознакомлюсь с ними дома.
Она кивнула, а я направился в ванную. Умылся, глянул в зеркало. Лицо усталое, с глубокими складками, которых не было утром. Я усмехнулся. Складки эти отлично гармонировали с сединой. Пожалуй, подумал я, пройдет совсем немного времени, и мне не придется прибегать к услугам косметического салона.
Я сунул полотенце под горячую воду, отжал, приложил к лицу. Когда убрал, многие складки пропали. Но глаза так и остались красными. Возможно, мне требовались очки.
Фогарти уже приготовила «дипломат». Новенький, со скромной пластинкой с моей фамилией на боковой стенке. Она опустила крышку, закрыла «дипломат» на ключ, ключ протянула мне.
— Полный порядок. И я отметила красным карандашом срочные бумаги.
Джо Бергер встретил меня у дверей.
— Поздравляю, Стив.
— Спасибо, Джо, — мы обменялись рукопожатием.
Его симпатичная жена Клер улыбнулась мне из-за кассового аппарата и также поздравила меня. Я помахал ей рукой.
— Что будем заказывать? — осведомился Джо.
— Я жду Джека Сейвитта.
— Я знаю. Он звонил, чтобы предупредить, что задержится на пять минут.
Другого от Джека я и не ждал. Он терпеть не мог отрываться от телефона.
— Тогда закажем без него. Четыре «мартини», салат с сырным соусом, бифштекс с кровью, вареный картофель с мясной подливой, и, пожалуй, все.
— Хотите дельный совет, Стив? — спросил Бергер.
Я кивнул.
— Переходите на шотландское. Для желудка оно лучше. А от «мартини» только язву наживешь.
Я рассмеялся.
— А как насчет «кока-колы»?
— Самый лучший вариант. Когда мой ребенок был маленьким, доктор советовал давать ему сироп «колы», если у него болел животик.
— Ладно, Джо. А теперь попроси принести мне «мартини».
Он отошел, качая головой. Джек появился, когда я доканчивал третий бокал. Плюхнулся на стул. — Который по счету? — он выразительно посмотрел на мою правую руку.
— Третий.
Он посмотрел на официанта.
— Принесите два двойных «мартини», и побыстрее. — Джек повернулся ко мне. — Не то, чтобы мне хотелось выпить. Но мы должны быть на равных.
Я усмехнулся.
— Особенно в выпивке.
Официант вернулся с двумя бокалами.
Я открыл было рот, но Джек не дал мне произнести ни слова, протестующе подняв руку. Мгновенно осушил один бокал, затем наполовину — второй, а затем поставил его на стол.
— Теперь мы можем и поговорить.
— Как мой заказ?
— Мне пришлось нелегко.
Я промолчал. Какой агент скажет, что он не ударил пальцем о палец. За такое денег не платят.