Выбрать главу

Дальше вдоль по коридору располагалось просторное помещение, гул голосов откуда донесся до нас едва мы вышли из кабинета. Сэр Сигизмунд заявил, что внутри здания я могу ходить без опасения, так как присутствующие заняты своими делами, и им не до меня.

Мне бросилось в глаза стремление придать убранству помещения восточный колорит: стены под мрамор, орнамент, украшавший двери, ковры. У дверей стояли два темнолицых служителя в белоснежных тюрбанах. Однако на этом сходство с Востоком заканчивалось. За столом стоял клерк-англичанин, полноватый и светлобородый. В руках он держал деревянный молоток, которым нетерпеливо стучал по столу, однако, никак не мог успокоить сидевшую перед ним большую группу людей.

Все они явно были лондонцами. Одеты они были очень богато, но не так ярко, как джентльмены при дворе. У каждого на рукаве была вышита эмблема его гильдии. В глаза мне бросилось еще одно отличие: среди дворянства в моде была поджарая худоба, эти же состоятельные купцы и коммерсанты отличались корпулентностью. Глаза глядели холодно и сурово. Линии рта говорили о хитрости. Сейчас, однако, они вели себя отнюдь не чинно: они кричали и жестикулировали, охваченные азартом.

Позади стола лежали груды великолепных тканей - бархат, велюр, парча. Редкие шелка радовали глаз своей изысканной расцветкой. Воздух был наполнен незнакомыми ароматами, экзотическими и дразнящими.

- Сегодня мы проводим крупный аукцион, - пояснил сэр Сигизмунд. Общее возбуждение, чувствовалось, захватило и его. - Мы выставили на продажу множество товаров. Цены на специи очень поднялись, а у нас здесь каких только нет. Бьюсь об заклад, мой мальчик, что о существовании некоторых вы и не подозревали, к примеру о нарде или кубебе. Давайте-ка постоим здесь немного, понаблюдаем. Встаньте вот сюда, за этими толстяками и никто не обратит на вас внимания.

Вскоре я убедился, что возбуждение и шум, царившие в помещении объясняются не только напряжением торгов. Служители в тюрбанах разносили по залу вино и эль, а около стены стоял стол, уставленный различными яствами. Здесь был ростбиф, нарезанный тонкими аппетитными розоватыми ломтями, великолепный мясной пирог с восхитительной поджаристой корочкой, целая гора снежно-белых марципановых пирожных и огромные вазы с фруктами. Купцы без устали курсировали между своими креслами и этим столом и, смачно жуя угощение, продолжали внимательно следить за ходом аукциона.

Сэр Сигизмунд оставил меня и подошел к переднему столу, чтобы взглянуть на колонку цифр, выведенных на листке бумаги. При этом он покачал головой и нахмурился. И тут же клерк торжественным тоном подобострастно взглянув на него изрек.

- Джентльмены, сэр Сигизмунд Хилл недоволен нашими сегодняшними ценами. И я вовсе этим не удивлен. Уровень цен действительно невысок. Мы должны проявить большую активность, джентльмены, гораздо большую.

Вернувшись к дверям, сэр Сигизмунд прошептал мне.

- Цены, кстати сказать, совсем неплохие. Тем не менее необходимо слегка подстегнуть этих господ, иначе они будут сидеть здесь до ночи. Сейчас мы устроим для них аукцион со свечой. Смотрите внимательно, это будет весьма интересно.

Тут со своего места в углу поднялся довольно полный мужчина. Я понял, что это был распорядитель. В руках он держал высокий посох. Вид у него был такой суровый, будто он сию минуту готов принять самые суровые меры к нарушителям порядка. В руках у него была дощечка, а на ней стояли простая восковая свеча с коротким фитилем. Распорядитель зажег свечу и поставил ее на стол на виду у всех.

Сейчас на продажу был выставлен квинтал очень редких специй. Для тех, кто не знает восточных мер веса, что квинтал составляет немногим больше сотни фунтов. Как только задрожало пламя свечи, голоса покупщиков зазвучали резче и энергичнее. Цена быстро росла. Сэр Сигизмунд с усмешкой сказал мне.

- Аукцион прекратится в то самое мгновение, когда погаснет свеча и товар получит покупщик, последним предложивший цену.

Воск свечи быстро плавился, но цены поднимались еще быстрее.

- Семь! Семь с половиной! Восемь! Восемь с четвертью! - Распорядитель поднял свой жезл. - Восемь с половиной!

Свеча погасла.

Распорядитель указал жезлом на удачливого покупщика.

- Восемь с половиной! - провозгласил он. -Продано Гаю Кастерби по восьми с половиной. Просим Гая Кастерби подойти к столу и внести задаток.

Сэр Сигизмунд прошептал мне на ухо.

- Восемь с половиной шиллингов за фунт. Хорошая цена. Мы не получили бы ее, если бы продолжали аукцион прежними методами. Это как игра. Они входят в азарт и забывают об осторожности. Тем не менее специи, которые мы сейчас продали в самом деле очень редкие.