Выбрать главу

С носталгична усмивка на уста херцогинята замълча, унесена от щастливите спомени, които Алисия не познаваше, но не искаше да прекъсва потока им. Повървяха, без да кажат дума до края на алеята.

— Като дете бях прекарала прекрасни лета тук. Имението принадлежеше на Силиери. Приятели на семейството на майка ми. После те го изгубиха… а годините минаха.

Обърнаха се към вилата и се загледаха в кафявите ѝ керемиди, стените и сводовете ѝ от сух камък, балконите и капаците на прозорците от тъмно дърво. Елда ги наблюдаваше от терасата. Следобедът преваляше.

— Вилата все така си стоеше тук — каза херцогинята. — Но отдавна беше изоставена. Както и цялото имение впрочем… И ето какво направи баща ти за мен. Мечта, в която прекарах някои от най-щастливите си дни. И както знаеш, ти си родена тук.

— Това… Това е великолепен подарък.

— Да, това е великолепен подарък — поде отново херцогинята. — Това е великолепен подарък, но твоят баща никога не ме е обичал.

Хваната неподготвена, Алисия не знаеше какво да каже.

Не беше толкова наивна, за да вярва, че баща ѝ и майка ѝ бяха сключили брак по любов. Бракът им беше посветен на съюзяването на две богати и могъщи семейства, а не на две влюбени сърца. Но за пръв път херцогинята говореше за това пред дъщеря си. Беше възпитана да се доверява малко и никога да не се оплаква — от свян или от гордост, което често е едно и също.

— Дойдох да те взема, Алисия.

— Разбрах.

— Стават вече месеци, откакто живееш тук като отшелница. Това повече не може да продължава. Ти си Лоранс, Алисия. И вече не си дете. Имаш задължения и отговорности. Нали не смяташ до края на дните си да страниш от светския живот? Не смяташ да се замонашиш?

Тя очакваше отговор, който Алисия едва пророни:

— Не.

— Тогава вече е време да поемеш отговорностите, които се полагат на името и ранга ти. Не можеш да продължаваш повече да се окайваш в този траур.

Със сълзи на очи Алисия се възпротиви:

— Но аз не се окайвам в…

— Няма значение! Достатъчно.

Алисия млъкна.

С наведена глава, тя се остави майка ѝ да я отведе до една каменна пейка, обрасла с мъх, и седна до нея. За миг поседяха мълчаливо сред шума на клоните, после херцогинята каза:

— Баща ти беше повече от търпелив към теб.

Алисия разбра.

Значи не ставаше дума само да се върне към светския живот. И сякаш за да я убеди, майка ѝ допълни:

— Скоро ще навършиш двайсет и пет години, Алисия…

— Кой? — попита младата жена с глас, който трепереше повече, отколкото ѝ се искаше да покаже.

— Херцог Ериан д’Ансгорн.

Алисия бавно кимна.

— Кога?

— Тази есен.

Алисия знаеше, че нищо не можеше да направи.

След няколко месеца щеше да бъде омъжена за мъж, когото никога не беше виждала, но за когото знаеше, че е на годините на баща ѝ. И за миг не се съмняваше, че всичко беше уредено до най-малките подробности. Датата на годежа, мястото на церемонията, списъкът на поканените. Размерът на зестрата ѝ, разбира се. Дори цветът на роклята ѝ.

Гледайки право пред себе си, херцогинята каза:

— Зная, че тази истина ще ти се стори отвратителна, но ти имаше късмета да познаеш истинската, красивата любов. Това е много повече от онова, което бе дадено на мен. И е повече от онова, което ти бе обещано, когато дойде на този свят.

Очите на Алисия отново се напълниха със сълзи.

— Зная, майко.

— Тогава изплачи го, Алисия. Сега. Наплачи се до насита, но никога повече не започвай отново. Изплачи и последната от сълзите си. Плачи за Лорн тук и за последно. После си спомни коя си и ела при мен.

При тези думи херцогинята стана и тръгна, оставяйки дъщеря си толкова сама, колкото никога не се беше чувствала. Отдалечи се с бавно и достойно. И макар че нищо не показа и никой нищо не разбра, погледът ѝ се замъгли, когато чу как дъщеря ѝ избухна в сърцераздирателен плач.

* * *

Херцогинята се върна на терасата, без да се обърне, придружена от шума на равномерните си стъпки по чакъла. С мраморно лице тя седна и след миг направи лек знак с глава на Елда. Тя разбра и тръгна. Седнала сама на пейката в края на алеята, Алисия продължаваше да плаче.

Елда се върна заедно с Ейлин дьо Фелн и остана права, а младата жена седна.

Херцогинята не удостои Ейлин с поглед. Не я харесваше. В нея виждаше интригантка и изкусителка, при това още по-опасна, защото си придаваше невинен вид. Приличаше на баща си, за когото най-доброто, което можеше да се каже, е, че е умел политик, а най-лошото — че е безогледен кариерист. Ейлин беше негово творение и съучастница. За него тя беше прелъстявала, манипулирала и предавала. Може би дори беше предизвикала гибелта — буквално и преносно — на виконт Дьо Беорден, който я остави вдовица и много богата малко след като се бяха оженили. Виконтът беше възрастен и беше обществена тайна, че имаше болно сърце. Но всички бяха единодушни, че богатството му идваше тъкмо навреме, за да запълни хазната на Фелн, най-вече след като виконтът беше оставил завещание, особено благоприятно за неговата толкова млада и толкова красива съпруга…