Присмотревшись, Алиенора углядела еще нескольких человек; некоторые сидели, а некоторые стояли. Среди них она заметила и замкового лекаря Миртена, и того самого мрачного помощника Рича Беркли, Сайруса, и ещё каких-то незнакомых людей.
Герцог Ллевеллин едва заметно шевельнул рукой.
- Достаточно, господа. - Его негромкий хрипловатый голос мгновенно остановил все разговоры; головы присутствующих повернулись в его сторону. - Я думаю, у нас будет ещё возможность поделиться новостями за вечерней трапезой. Заодно и найдётся время поразмыслить над тем, что я сейчас сообщу.
Он повернул голову. Тотчас из-за колонны появилась фигура человека в темно-синем одеянии, который поднёс ему золочёный кубок с вином. Сделав глоток, герцог вытер губы тыльной стороной руки.
- Его величество Роберт II Даннидир, мой августейший брат, скончался три недели тому назад.
Молчание прервали изумлённые возгласы.
- Три недели?! - Крепкий, мужиковатого вида граф Хантли недоверчиво взмахнул руками. - Дядя, я только пару недель как из Лонхенбурга. Я должен был бы знать об этом.
- Пф-ф, - Ллевеллин еле заметно усмехнулся, - ну, это значит, Олан, что мои шпионы лучше твоих.
- Мы все должны были бы знать об этом. - Рутвен Беркли задумчиво потёр переносицу. - Три недели - достаточный срок, и даже людская молва порой летит быстрее почтовых голубей. Это известно точно?
- Точнее некуда, племянник. - Герцог сделал ещё один глоток. - И более того: я, как верховный наместник в южных землях, передаю вам высочайшее повеление явиться четырнадцатого дня Лугового месяца в столицу для принесения присяги Роберту III Даннидиру.
Алиенора тихонько пихнула подругу локтем.
- Слышала?! Мы поедем в Лонхенбург! - зашептала она.
- Тише, ты...
Рич Беркли кашлянул и отряхнул руки от налипшей шелухи красных орехов, которые до того щелкал.
- Роберт III-й. Сын герцога Эмли? Племянник Роберта II?
- Точно так, Рич. Церемонию коронации провели в узком кругу. Насколько мне известно, там присутствовала вдовствующая королева Айдерин, а также, говорят, сам Оуэн Эмли. Ну и, ясное дело, придворные лизоблюды.
- Что значит - в узком кругу? - Молчавший до этого Фульк, граф Гленгорм, вскинул голову. Фульк приходился сыном герцогу Ллевеллину. - Отец, разве все мы не должны были бы присутствовать при этом?
Герцог вздохнул.
- По-видимому, есть причина. И я, кажется, догадываюсь, какая. Позвольте представить вам моего верного слугу. - Из-за колонны к герцогу приблизилась та самая фигура в темно-синем одеянии. - Ирмио, библиотекарь и Хранитель манускриптов герцогства Ллевеллин. Он расскажет вам об этом лучше меня.
- Лекарь, - негромко и полуутвердительно произнёс Рич Беркли.
Герцог, поджав губы, остро глянул на племянника.
- И лекарь тоже. Если я не ошибаюсь, это не запрещено.
- Что вы, дядя, - граф Клеймор криво усмехнулся, - мы все внимание.
Алиенора вновь нетерпеливо заёрзала.
- А что не в порядке с лекарями? - зашептала она. - Они же у всех есть, разве нет?
- Не знаю. - Бланка пожала плечами. - Надо будет у Миртена спросить.
- Смотри, смотри, - Алиенора указала пальцем в сторону Ирмио, - он точь-в-точь, как наш, одет, только синий. Интересно.
- Да тихо уже. Дай послушать.
Хранитель манускриптов приблизился к столу. Это был невысокий человек средних лет с короткими тёмными волосами, без головного убора, а одеяние его представляло собой длинную, до щиколоток, хламиду с длинными рукавами. Платье перетягивал пояс в три пальца шириной, расшитый серебряными нитями, сплетающимися в причудливый узор. Точно такая же вышивка обрамляла низ подола и края рукавов.
- Господа, - негромким твёрдым голосом, совершенно не подходящим к роли лекаря, произнёс он, - вы знаете всё, что я сейчас расскажу вам. Кроме, может быть, одной маленькой детали. Прошу вашего терпения.
Давно усопший король Роберт I Даннидир, как вам известно, имел пятерых сыновей и трёх дочерей, кои сейчас нас не интересуют, пусть даруют им боги долгую жизнь.
Итак. Старший из сыновей, унаследовавший трон, Роберт II Даннидир, скончался в своём замке Лонливен три недели назад, бездетным.
Второй сын, Эван, герцог Когар, пропал без вести около двадцати лет назад в битвах за Гриммельном. Он оставил после себя двух наследников: Олана Бастарда, графа Хантли, здесь присутствующего, - лекарь сделал еле заметный поклон в сторону графа, - и дочь Аэроннуэн.
Третий сын - это Оуэн, герцог Эмли, который жив и поныне, хотя уж давно его никто не видел. Пораженный проказой, он, как известно, последние годы не покидает своего замка. Сын Оуэна - Роберт III Даннидир - тайно коронован около двух недель тому назад.
- Удивительно, - Фульк Гленгорм развёл руки, оглядывая присутствующих, -даже моего отца, последнего из сыновей Роберта I, не пригласили на это представление!