Выбрать главу

— Много ти благодаря, Соун, но не мога да я приема.

— Не всички се включиха — каза ядосано Дирла. — Но поне проклетият съвет няма нищо общо с това.

Даг беше трогнат и засрамен.

— Деца, не мога…

— Феърболт даде три златни тризъбеца — прекъсна го Соун. — И ни каза да не го издаваме на Масапе.

— А Масапе пусна десет сребърни миди — добави Дирла — и ни заплаши да не казваме на Феърболт. Интересно какво ли ще стане, ако и двамата разберат.

— Ще им кажеш ли? — поинтересува се Соун.

— Не.

Е, кланът Кроу беше достатъчно богат. Даг въздъхна и погледна развълнуваните младоци. Май нямаше да се отърве от това.

— Предполагам, че патрулът ще използва някои от конете, които оставих.

— Сигурно.

Даг се усмихна и протегна ръка.

Соун му подаде кесията.

— Ще запомня всичко, на което си ме учил. Без повече дълги мечове в гората.

— Добро начало — съгласи се Даг. — И се навеждай по-бързо. Това също е добро. Макар че вече се научи и сам. Грижете се един за друг.

— Патрулът се грижи за своите — каза твърдо Дирла.

Даг кимна и отвърна:

— Патрулът се грижи за всички.

Усмивката й беше същата като на Искрицата.

— Значи ти все още си някакъв вид патрулен, нали? Пази се, капитане.

Двамата им помахаха и си тръгнаха.

Даг изчака да се скрият от поглед и надникна в кесията.

— Уха. Не е зле. Е, това ни дава посока.

— Накъде?

— На юг — каза той решително.

— Била съм на юг — възрази Фаун. — Чак до Гласфордж.

— Искрице, югът дори не започва, преди да стигнеш Силвър Шоулс. През този сезон местата на шлеповете не са толкова скъпи. Може да яздим бавно до Силвър Шоулс и да се качим на шлеп заедно с конете. Така ще мога да разгледам много фермерски земи, без да се напрягам. Винаги съм искал да го пробвам. Ще слезем чак до долу и ще ти покажа морето. После ще тръгнем бавно обратно. Човек може да удължи страшно много пролетта, ако язди с правилно темпо на север. Тъкмо дотогава същността ми ще се оправи. Какво ще кажеш?

Тя стоеше със зяпнала уста и си представяше невероятните картини. Накрая преглътна.

— Като кажеш пътуване и мислиш съвсем мащабно.

— О, това си е проста разходка според патрулните стандарти. — Той се обърна да прибере кесията в дисагите си и се намръщи, щом пръстите му напипаха някаква увита в плат издутина. Измъкна предмета и с изумление се взря в ухо от плънкин.

— Какво е това? Ти ли го взе?

Фаун се изчерви.

— Да. Няколко. Мислех, че ще искаш от любимата си храна.

— Любима, ние не ядем ушите.

— Знам. — Тя отметна глава. — Това са семена. Сари ми каза, че ще се запазят за две-три години. Снощи, след като ти заспа, се промъкнах до Кобилешкия остров и откраднах малко от храната на конете. Гледах да подбера по-хубавите.

— Какво си мислеше, фермерско момиче?

— Мислех си… че може да си имаме езерце някой ден. Е, какво пък, може!

Той не отрече, а отметна глава и се засмя.

— Кражба на плънкини! И на коне! Не, Искрице, вече всичко ми е ясно. Единственото ни бъдеще е да станем разбойници!

Тя се усмихна и поклати глава.

— Я си язди.

Над главите им прелетя ято диви гъски и двамата вдигнаха погледи.

— Малко са подранили — каза Фаун.

— Може би просто се разхождат.

— Или са се заблудили.

— Не. Не и дивите гъски. На мен това ми се струва като знак, Искрице. Казвам да ги последваме.

И го направиха, стреме до стреме.

Информация за текста

© 2007 Лоис Макмастър Бюджолд

© 2008 Красимир Вълков, превод от английски

Lois McMaster Bujold

Legacy, 2007

Сканиране, разпознаване и редакция: Dave, 2008

Издание:

ИК „Бард“, 2008

ISBN 978–954–585–957–1

Оформление на корица: „Megachrom“, 2008

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/10029]

Последна редакция: 2008-12-25 21:24:40