Выбрать главу

Корина отбросила газету в сторону.

— Кажется, получилось.

— Ты уверена?

— Теперь это не имеет значения. Машина запущена. Все зависит от Лоты.

Корина встала, взяла сигарету и отошла к окну.

— На соседней улице, возле цветочного магазина, я оставила «шевроле». Возьми ключи и отгони машину на Двадцать вторую улицу в гараж Балкера. Я брала ее напрокат. Счет оплачен. Будет лучше, если сдашь машину ты. Тогда никто не сможет определить в точности, кто ею пользовался.

— Ты думаешь, могут докопаться и до таких подробностей?

— Нет. Но осторожность не помешает. К тому же твоя внешность тебе не принадлежит. Линда на время одолжила тебе эту физиономию. Сейчас тот случай, когда ты можешь грабить банк без маски.

— О’кей. Машину отогнать недолго. Что дальше?

— Советую навестить старуху. Проверь ее настроение. Когда вернешься, мы обсудим дальнейшие планы.

— Вряд ли старуха узнает меня.

— Не беспокойся на ее счет. У этой суки собачий нюх.

Корина разговаривала, стоя ко мне спиной и смотрела в окно, словно ждала кого-то. Мне не нравилось ее настроение. Я взял плащ, ключи от машины и ушел.

Гараж Балкера знали многие в городе, мне тоже приходилось там бывать. Я поставил машину во дворе, у одноэтажного домишки, где располагалась контора. Прежде чем выйти, я внимательно осмотрел салон. Корина не грешила неряшливостью и следов не оставила. Я же надел перчатки, как только вышел из дома и снял их, когда захлопнул дверцу «шевроле».

В конторе, кроме клерка а задранных на лысину очках, никого не было. Он сосредоточенно листал какой-то справочник. Расстегнутый ворот, нарукавники, засаленная жилетка. Судя по виду, клиентов он не ждал.

— Могу я сдать машину?

Он вздрогнул и вскочил с места, будто сел на пчелу. Странный тип. Он смотрел на меня так, как если бы жена застукала его в супружеской постели с дамой известного поведения.

— Простите, сэр. Все на ленче. Я не знаю…

— У меня нет времени. Через час мне лететь в Вашингтон, — солгал я, не понимая, кому это надо.

— Но я бухгалтер, я не…

— Пустяки. Вот ключи, машина под окном в полном порядке. За услуги уплачено. Нет проблем.

Я вытянул вперед руку, раздвинул пальцы, и ключи шлепнулись на стол.

— Прощайте.

Что он верещал мне вслед, я не слыхал. На улице мне тут же попалось такси, и спустя пятнадцать минут я уже входил в подъезд мамаши Бигнер. Этот дом вызывал во мне стойкое отвращение, но я понимал, что еще не раз зайду сюда, и старался не поддаваться эмоциям.

Старуха встретила меня улыбкой, но эта улыбка не была открытой. Она казалась приклеенной к совершенно не тому лицу. Эта женщина не вызывала во мне восторга, как и ее дом, но с этим приходилось мириться.

— Добрый день, миссис Хэммер.

Я достал из кармана газету и помахал ею в воздухе. Ее улыбку как ветром сдуло.

— Боже! Что с вашим лицом?

Отвечать я не стал.

— Вы уже читали сообщение в газетах?

— Разумеется.

— И что вы скажете?

— Скажу, что вы ловкач!

— Когда человеку неплохо платят, он проявляет незаурядную активность и очень быстро соображает.

— Вы хотите рассказать, как вам удалось поймать Корину на крючок?

— Моя физиономия лучше всех слов может засвидетельствовать, что задача была не из легких, не правда ли? Воспоминания не вдохновляют. Корина — крепкий орешек. Мне повезло, фортуна оказалась на моей стороне.

Она смотрела на меня и, конечно, не верила ни одному моему слову. Я не умею лгать и всегда попадаюсь на мелочах. Лучше вообще ничего не говорить. Мамаша Бигнер — опытный противник. Меня угораздило попасть под перекрестный огонь двух абсолютно непримиримых лагерей. Идет схватка между хищниками не на жизнь, а на смерть, а я всего лишь приманка. Вопрос: кто из них сожрет меня быстрее? Но то, что сожрут и не поперхнутся, сомневаться не приходилось.

— Вик не ошибся в выборе, — продолжала мягко стелить старуха. — Вы парень с крепкой хваткой.

— Вы правы, — подпел я. — Чемодану недолго осталось лежать без дела. Деньги любят оборот.

— Вы заговорили, как банкир. Не рано ли? Выполнена лишь первая часть работы. Вы получите свои деньги только после того как убийце вынесут смертный приговор и приведут его а исполнение. Мне они не принадлежат. Я лишь хранительница, душеприказчик.

Она взяла со столика стопку газет, развернула одну из них и стала внимательно рассматривать фотографию Лоты.

— Я представляла ее совершенно другой. Эта девушка не так сильна, как мне думалось. Похоже, она серьезно больна.

У меня засосало под ложечкой. Вот-вот — и эта дама заявит, что ее надули.

— Конечно, эта тварь невероятно перепугана, — продолжала рассуждать старуха. — Не будь под снимком подписи, в жизни не поверила бы, что эта высушенная рыбина опутала моего сына. Вик был сильным человеком. Потерять голову… Ради кого?

— Внешность обманчива, миссис Хэммер. — Я не нашел ничего убедительнее, как произнести эту банальную истину.

— Нет, Ной, вы не правы. Внешность отражает внутренний мир человека. Хотя… глядя на вас, я никогда бы не поверила, что вы способны на убийство. Даже ваша сила и мужественный вид не могут меня убедить в этом. По сути, вы мягкий человек, Ной. Поначалу я не верила в успех. Мне казалось, если вам удастся найти Корину, она быстро приберет вас к рукам и начнет вить из вас веревки. Такой я себе ее рисовала. Но, увидев в газете снимок этой женщины, усомнилась в ее талантах. Напрашивается вывод, что мой сын был непомерно глуп или же совершенно потерял голову. Скорее второе.

— Корина — коварная женщина! — Я говорил правду, и эта фраза прозвучала убедительно. — Мне кажется, в газету попал неудачный снимок. Им выгодно отбирать такие фотографии. Преступник в руках полиции должен выглядеть жалким и сломленным.

— Возможно.

— Наша следующая встреча состоится, когда в газете поместят портрет Корины на электрическом стуле.

— Этот день станет моим праздником. Вашим, надеюсь, тоже.

— До скорой встречи, мамаша Бигнер.

Я вышел из дома с тяжелым осадком на душе, понимая, что Ной Ларсен лишь пешка в сложной шахматной партии. Обе стороны могут ею пожертвовать ради удачной комбинации, а я, болван, мечтаю выйти в ферзи.

Корина встретила меня ласково и тут же затащила в постель. Я поразился. Она вела себя как девчонка, родители которой уехали на неделю, оставив ее одну. К вечеру она заявила, что желает пойти в самый дорогой ресторан и непременно отведать черепахового супа. Ее каприз был исполнен. Когда мы перешли к десерту, она спросила:

— Ты бывал в Санта-Барбаре?

— Нет, но слышал об этом курорте немало. Говорят, там проводят свободное время толстосумы со своими секретаршами и старые клячи в бриллиантах возят туда своих молодых любовников. Пальмы, океан, апельсиновые рощи, фешенебельные отели и так далее.

— Есть и небольшие коттеджи на берегу. Здесь холод, дождь, а там яркое солнце и теплые волны. Если ехать на машине, то за одну ночь можно добраться до этого рая.

Ее восторженность меня поразила. Корина помолодела лет на десять. Глаза лучились, как то самое солнце, о котором она говорила. Неужели это Корина Монс?

— Еще до нашей встречи я забронировала в Санта-Барбаре уютный домик в двадцати шагах от океана. Там я намеревалась переждать шумиху или скрыться, если возникнут осложнения. Теперь я могу тебе сказать об этом. Мало того, у меня родилась идея провести нам с тобой в этой хижине твой отпуск. Пока идет следствие, нам здесь делать нечего. Мне кажется, мы могли бы уехать туда сегодня ночью. Что скажешь?

У меня не нашлось слов. Я чувствовал себя ребенком, которому вручили самый красивый подарок из тех, о которых он и мечтать не мог.

Глава 5

1

В течение десяти дней мы ни о чем не думали. Домик на берегу океана, золотой песок, голубое небо, синее море и ни души вокруг.