– Уверена, что ему это понравится, – ответила Белла и поспешно добавила: – Я имею в виду общество других молодых людей.
– Тогда он глупец, так как вы очень красивы и свет вас, несомненно, оценит.
– Спасибо, кузина Генриетта.
Генриетта понимала, что не все гладко в отношениях ее сына и его маленькой кузины. И это не связано ни с наследством, ни с помолвкой. Но она решила ничего не говорить. Рано или поздно кто-нибудь из них все ей расскажет. Одно ясно: они созданы друг для друга. Генриетта улыбнулась и похлопала Беллу по руке.
– Пожалуй, я прилягу, так как мы вечером идем к леди Бротон, а у нее не подают ужин раньше полуночи, и мы вернемся домой очень поздно. Советую вам тоже отдохнуть.
Но Белла была слишком взволнованна, чтобы лежать, поэтому взялась за письмо к деду и стала излагать свои впечатления от Лондона. Она постаралась придать письму бодрый тон, чтобы у старика создалось впечатление, что она счастлива. Она знала, что он призовет мисс Баттерз прочитать ему письмо вслух и его содержание будет обсуждаться и слугами, и в деревне.
До отъезда на званый вечер еще было время, и Белла раскрыла рукопись романа, который сочиняла. Она придумала историю, взяв что-то из своей жизни и немного позаимствовав из прочитанного. Героиня жила с опекуном и ничего не знала о своем происхождении. Пытаясь хоть что-нибудь разузнать об этом, она оказывается вовлеченной в клубок тайн и интриг, дуэлей и опасных приключений, а также любовных перипетий. Писать было очень интересно, хотя Белла не рассчитывала на то, что найдется издатель, который это напечатает.
Но на этот раз муза ее покинула; исчеркав несколько страниц, Белла со вздохом отложила перо и уставилась невидящим взором в окно. Она думала только об одном – в какое жуткое положение она попала. Если они с Робертом не поостерегутся, то окончательно запутаются, и иного выхода, кроме женитьбы, у них не будет, а эта ситуация ненавистна им обоим.
Вошла Дейзи с горячей водой. Белла заперла в ящик секретера письменные принадлежности и стала готовиться к вечеру. Сегодня, по крайней мере, Роберта не будет и некому нарушить ее покой…
Вечер оказался невыносимо скучным. Матроны чесали языками, а девицы хихикали над глупыми шутками ухажеров. Белла была рада, когда они смогли уехать.
Ночью опять шел сильный дождь, но на следующее утро, несмотря на порывистый ветер, сияло солнце. Днем приехал Роберт – он сам управлял новой каретой. Генриетта радовалась как ребенок и решила поехать покататься сразу после ланча.
– У ландо преимущество перед более модными экипажами, – сказала она. – У него прочный верх, который можно поднимать, когда идет дождь.
Они отправились на прогулку. Генриетта и Белла сидели рядом, а Роберт – напротив. Белла просто не могла на него смотреть. Их ссора давила ей на плечи, словно камень. Но, как ни странно, на Роберта, кажется, ничто не действовало, и он беспечно ей улыбался.
Парк был не столь переполнен, как вчера, вероятно из-за переменчивой погоды, но они все равно встретили знакомых Генриетты и останавливались, чтобы обменяться любезностями и представить Беллу. В результате они получили несколько приглашений.
– Вот так! – сказала Генриетта, когда они повернули обратно. – Все очень удачно. В пятницу мы обедаем у Говардов, на следующей неделе идем в театр вместе с мистером и миссис Фулбрайт, а леди Коллисон обещала прийти ко мне на вечер. Это очень хорошо, так как она придет с сыном Питером. – Она обращалась к Белле, но бросила взгляд из-под полей шляпы на Роберта. – Я уверена, он вам понравится, моя дорогая. Приятный молодой джентльмен.
Роберт догадался, что затеяла мать, и улыбнулся.
– Зеленый юнец, и глуповатый в придачу, но вообще-то безобидный.
Спустя две минуты они подъехали к дому. Роберт проводил их внутрь и, препоручив карету и лошадей заботам Уолтера, отправился в боксерский клуб Джексона, где у него была назначена встреча с Джорджем и Дезмондом. Он был в отвратительном настроении и, когда они с Джорджем начали боксировать, тому достались слишком яростные удары.
– Роб, перед тобой твой друг, – закричал Джордж, отступая и вытирая нос, из которого текла кровь. – Если хочешь выместить свое плохое настроение, найди кого-нибудь еще.
– Прости, Джордж, я забылся.
– Что случилось? Дама оказалась не козырной?
– Что? – вначале не понял Роберт, а затем рассмеялся. – А, ты имеешь в виду маму и мои пустые карманы. Я не могу у нее просить – она и так слишком потратилась последнее время, выводя в свет мою маленькую кузину.
– Рад это слышать. Какова она, эта твоя кузина? Сколько ей лет? Толстая или худая, темная или светловолосая? Умная или скучная?
– Вот уж точно не скучная. Она может извести кого угодно.
– Понятно, – усмехнулся Джордж. – Слышишь, Дезмонд? Наш Робби наконец-то влюбился.
– Не будь ты моим другом, тебе попало бы на орехи, – огрызнулся Роберт.
– Когда же мы с ней познакомимся?
– Твои родители пригласили ее и мою маму в театр на следующей неделе. Ты пойдешь?
– Теперь пойду. А ты?
– Нет, если смогу отвертеться, – твердо заявил Роберт.
– Послушай, а почему бы нам всем не пойти? – предложил Дезмонд. – У меня есть на примете две девушки, которые будут очень рады побывать в театре.
– Но только не в ложе моей мамы, – предупредил Джордж.
– Мы возьмем другую ложу и сможем наблюдать издали за совсем не скучной, надоедливой кузиной.
– Белла будет вне себя, если узнает об этом.
– Белла? Хорошенькое имя. А она хорошенькая?
– Да, но совсем юная. – Роберт старался говорить безразличным тоном, но это ему не удалось.
– Значит, юная. Ох, Роб, ты меня удручаешь. Придется тобой заняться.
– А я все еще не раздумал выставить тебя на кларет, – сказал Роберт. – И нечего мной заниматься. Юная леди – моя троюродная сестра, внучка графа Уэстмера, а поскольку родители у нее умерли, она находится под покровительством моей мамы, которая взяла на себя труд вывести ее в свет. Удовлетворен?
– Я пока не стану высказывать свое мнение, – заявил Джордж. – В настоящий момент я страшно голоден. Может, прервемся и поедим?
– Ты говорил о графе Уэстмере? – спросил Дезмонд, когда они направились из клуба Джексона в ближайший трактир.
– Да, он мой двоюродный дед. А почему ты заинтересовался?
– Я слышал о нем. В молодости он прослыл повесой и постоянно попадал в переделки, так что его отец был просто в отчаянии. Мой отец его знал. – Дезмонд был старше друзей на несколько лет и к тому же поздний ребенок. Он частенько рассказывал пикантные истории из жизни предыдущего поколения. – Он старше моего отца, но ты ведь знаешь, как это бывает – дурная слава долго тянется. Ходили слухи, что он наградил жену отцовского управляющего ребенком и она исчезла. Говорили, что ее убили.
– Это выдумка, – рассмеялся Роберт. – Никогда ничего подобного не слышал.
– Откуда тебе знать? Такие вещи в семье обычно скрываются. Но в этом году старый Джон… извини, Роберт, твой дед умер, и вместе с ним похоронена правда. Мой отец вспомнил об этом, когда прочитал некролог. Он сказал, что, несмотря на свое богатство, старый нечестивец не преуспел в жизни и не оставил наследника. Он имел в виду графа, конечно, а не твоего деда.
– А что случилось с ребенком?
– Каким ребенком?
– Ну, тем, которым он наградил жену управляющего.
– Никто не знает. Если ее убили до рождения ребенка, то он так и не появился на свет. С другой стороны, с ним могло случиться все что угодно – его могли усыновить, он мог стать богатым или бедным, уважаемым человеком или преступником…
– Если ребенок выжил и оказался мальчиком, то это повлияло бы на наследование? – спросил Джордж.
– Нет, разумеется, – сказал Роберт. – Ты же знаешь, что внебрачные дети не являются наследниками. Тогда было бы неизвестно, кто сидит в палате лордов. – Он засмеялся. – Или на троне.