Она вздрогнула, бросила хмурый взгляд на наместника и тяжело вздохнула, когда белоснежная кобыла ввезла ее в замковый двор.
Глава 2
Наместник спешился, помог спуститься на землю своей юной жене, после склонил голову перед королем, подъехавшим следом. Правитель Валимара помог спешиться Ее Величеству, милостиво улыбнулся и хлопнул высокородного ласса по плечу.
- Оставьте условности, Ландар, вы тут хозяин, - сказал монарх. – Ведите нас в пиршественную залу, и пусть сегодня не останется трезвых гостей. Святые да благословят вас и вашу супругу.
Ласс Ренваль вновь поклонился, подал руку Лиаль и направился к распахнувшимся створам высоких дверей, украшенных резьбой. Прислуга низко склонилась по обеим сторонам от образовавшего прохода, встречая господина и госпожу. Лаисса Ренваль исподволь разглядывала тех, кто будет теперь ей служить. Она ловила ответные взгляды челяди, с любопытством рассматривавшую новую хозяйку.
Уже входя в двери, она обернулась, чувствуя панику. Девушка попыталась отыскать взглядом брата, но могучая фигура государя скрыла от нее тех, кто шел позади. Наместник посмотрел на жену, ощутив ее дрожь, и ухмыльнулся, подмигнув Лиаль.
- Вам страшно, дорогая моя супруга? – негромко спросил он.
- Мне есть чего опасаться? – заставляя себя успокоиться, спросила в ответ Лиа.
- Есть, - сухо ответил ласс Ренваль и поднес к губам ее руку. – Для начала первой ночи, ее ведь опасаются все девственницы… Если они, конечно, девственницы.
Лаисса Ренваль вспыхнула и гневно взглянула на мужа.
- Вот и проверим, насколько ваш гнев праведен, - усмехнулся мужчина, вводя девушку в пиршественную залу.
Намеки и подозрения супруга глубоко оскорбили Лиаль. Она поджала губы, поклявшись себе, что найдет, чем отплатить ему. Однако первая ночь, действительно, тревожила девушку. И не столько из-за того, что ей еще была неведома эта сторона отношений мужчины и женщины, сколько из-за хищной ухмылки наместника, в которой сквозило предвкушение.
- Вы намерены причинить мне боль? – все же решилась спросить лаисса.
- При первом соитии боль неизбежна, - пожал ее супруг плечами. – Не стоит на меня взваливать вину еще и за это.
- Но вы хотите усугубить ее? – паника вновь прорвалась наружу, что не осталось незамеченным лассом Ренвалем.
Он рассмеялся и оставил жену без ответа, чем еще больше усилил ее страх. Усаживаясь за пиршественный стол, лаисса Ренваль мечтала лишь об одном - скорей покинуть это жуткое место, и этого человека, пугавшего ее до невозможности.
- Милости Святых лассу и лаиссе Ренваль! – провозгласил король, поднимая кубок, наполненный хмельным напитком. – Пусть Святые никогда не оставят ваш дом и ниспошлют вам крепкого наследника!
Наместник широко улыбнулся, склоняя голову в благодарном поклоне, и поднял кубок. Пиршество началось. Стол супругов стоял на возвышении, и к нему то и дело устремлялись взгляды и пожелания гостей. Ласс Ренваль благодарил, улыбаясь и одаривая благородных лассов ответными шутками и пожеланиями. Дальше стоял стол, за которым сидели король с королевой. Они были почетными гостями. Еще дальше находились столы, за которыми пировали шумные лассы и хохочущие лаиссы.
Всего вдоволь было на столах, увеселений так же хватало, и гости получали удовольствие, восхваляя хозяина замка и его прекрасную супругу. Только молодой ласс Магинбьорн оставался хмурым. Он поглядывал на свою сестру, и она отвечала ему настороженными взглядами. Старший ласс Магинбьорн недовольно толкал сына в бок локтем.
- Ригнард, ежели ты не образумишься, то кто-то может заподозрить, что нам сей брак нежеланен, - говорил он.
- Он нам и нежеланен, отец, но кого бы это еще интересовало, - ответил младший ласс и снова взглянул на сестру.
- Однако ваш братец невесел, - заметил наместник, бросив взгляд в сторону гостевого стола.
- Мой брат любит меня, - ответила лаисса Ренваль. – С чего ему радоваться, коли его сестру наказывают браком.
Мужчина рассмеялся и откинулся на спинку стула. Он поднял кубок и громко провозгласил:
- Хочу выпить за род Магинбьорн, подаривший мне прекраснейшую из женщин! Ласс Сигард, ласс Ригнард, я пью за вас! Да не оставят Святые ваш род своей милостью. Надеюсь, скоро мы будем гулять на свадьбе младшего ласса Магинбьорна.
- Благодарю, высокородный ласс, - ответил отец Лиаль. – Вы осчастливили наш род своим выбором. Лучшего зятя и желать нельзя.
Ригнард склонил голову, невозмутимо осушил свой кубок и с громким стуком поставил его на стол.
- Ответь, мерзавец, - прошипел ему в ухо отец.