Входит! И выходит!
Алан Милн, сказочная повесть «Винни-Пух» (1926), гл. 6, перевод-пересказ Б. Заходера. То же в мультфильме «Винни-Пух и день забот» (1972).
Вчера по пять, но очень большие, а сегодня маленькие, но по три.
Михаил Жванецкий, эстрадная миниатюра «Раки» из репертуара Р. Карцева и В. Ильченко (конец 1960-х гг.): «Я вчера видел раков по пять рублей, но больших <…>, а сегодня были по три, но маленькие, но по три»; «Те были вчера по пять очень большие…» и т. д.
Вы жертвою пали в борьбе роковой.
1-я строка революционной песни (1870–1880-е гг.).
«Вы любите ли сыр?» – спросили раз ханжу. / «Люблю, – он отвечал, – я вкус в нем нахожу».
Козьма Прутков, «Эпиграмма № 1» (1854).
Вы не в церкви, вас не обманут.
И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 13.
Вы, нынешние, – нутка!
А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. II, явл. 2.
Вы помните, / Вы всё, конечно, помните.
Сергей Есенин, «Письмо к женщине» (1924).
Вы просите песен, их нет у меня.
Романс «Вы просите песен…» (1910-е гг.); автор – гитарист Саша Макаров. «Вы просите песен? Их есть у меня» – фраза из пьесы Льва Славина «Интервенция» (1932), д. III, явл. 7. Вариант Леонида Утесова: «Вы хочете песен – их есть у меня».
Вы рисуйте, вы рисуйте, вам зачтется…
«Живописцы» (1961), авторская песня Булата Окуджавы.
Вы служите, мы вас подождем.
«Мы вас подождем» (1963), песня на слова Константина Ваншенкина, муз. Э. Колмановского.
Вы слыхали, как поют дрозды?
«Дрозды» (1966), песня на слова Сергея Острового, муз. В. Шаинского.
Вы слышите: грохочут сапоги?
«Песенка о солдатских сапогах» (1956–1957), авторская песня Булата Окуджавы: «Вы слышите: грохочут сапоги, / и птицы ошалелые летят, / и женщины глядят из-под руки? / Вы поняли, куда они глядят?»
Выдавливать из себя по каплям раба.
А. П. Чехов, письмо к А. С. Суворину от 7 янв. 1889 г.: «Напишите-ка рассказ о том, как молодой человек, сын крепостного, <…> выдавливает из себя по каплям раба и как он, проснувшись в одно прекрасное утро, чувствует, что в его жилах течет уже не рабская кровь, а настоящая человеческая…»
Выкопать (Закопать) топор войны.
Оборот «выкопать боевой топор» (англ. «dig up hatchet») встречается в «Последнем из могикан» (1826), гл. 11, а затем и в других романах Фенимора Купера. В романе «Вайяндотте» (1843), гл. 25: «закопать боевой топор» («Bury hatchet»). В документах это выражение появилось уже в 1754 г.; в печати – не позднее 1836 г. В поэме Генри Лонгфелло «Песнь о Гайавате» (1855): «Закопайте в землю луки, / <…> Закурите Трубку Мира» (Песнь 1-я: «Трубка мира», перевод И. Бунина).
Вынесет все – и широкую, ясную, / Грудью дорогу проложит себе.
Н. А. Некрасов, стихотворение «Железная дорога» (1864): «Да не робей за отчизну любезную… / Вынес достаточно русский народ, / Вынес и эту дорогу железную – / Вынесет все, что господь ни пошлет! / Вынесет все…» и т. д.
Выпивайте и закусывайте, и пусть вас не волнует этих глупостей.
Видоизмененная цитата из рассказа Исаака Бабеля «Король» (1921): «Папаша, пожалуйста, выпивайте и закусывайте, пусть вас не волнует этих глупостей…»
Выпьем за Родину, / Выпьем за Сталина, / Выпьем и снова нальем!
В песне на слова Матвея Косенко «Наш тост» (1942, перевод с белорус. П. Глебко, муз. И. Любана) было: «Выпьем за Родину / Нашу привольную, / Выпьем и снова нальем. И далее: «Тост наш за Сталина! / Тост наш за партию! / Тост наш за знамя побед! Вариант: «Выпьем за Родину, / Выпьем за Сталина, / Выпьем и снова нальем!» – появился в «Застольной Волховского фронта» на ту же музыку, слова Павла Шубина. ➞ За Родину, за Сталина!
Выпьем с горя; где же кружка? / Сердцу будет веселей.
А. С. Пушкин, стихотворение «Зимний вечер» (1825).
Выражается сильно российский народ!
Н. В. Гоголь, «Мертвые души», ч. I (1842), гл. 5.
Вырастет / из сына / свин, / если сын – / свиненок.
В. Маяковский, стихотворение «Что такое хорошо и что такое плохо?» (1925).