Фред. Будете пить кофе здесь или наверху?
Гарри. Все равно… мне все равно, где.
Фред. Я бы принес завтрак раньше, но услышал все эти вопли и рыдания и решил подождать.
Гарри. Поставь поднос, Фред, и уходи.
Фред. Бу сделано.
Ставит поднос на стол у камина и уходит, посвистывая. Моника появляется из кабинета с другим подносом. На нем вскрытые письма. Звонит телефон.
Гарри (раздраженно). Господи, ни минуты покоя… нигде мне нет ни минуты покоя…
Моника (направляется к телефонному аппарата). Я переключила звонки из кабинета, потому что нам нужно просмотреть письма, а я не могу все время бегать в кабинет и обратно. (Снимает трубку). Секретарь мистера Эссендайна слушает… Нет, боюсь, сейчас он к телефону подойти не может. Могу я что-нибудь… Нет, сейчас он очень занят, думаю, будет лучше, если вы напишите ему письмо… Нет, извините, это невозможно… Очень хорошо… Пустяки… До свидания (кладет трубку на рычаг).
Гарри. Кто звонил?
Моника. Некий мистер Брамбл.
Гарри. Никогда о нем не слышал.
Моника. Он сказал, что ты обещал взглянуть на его изобретение.
Гарри (садясь за стол). Какое изобретение?
Моника. Не имею ни малейшего представления.
Через дверь для слуг входит мисс Эриксон.
Мисс Э. Фред сказал, что я должна зайти в спальню для гостей и поговорить с молодей дамой.
Гарри. Очень хорошо, мисс Эриксон.
Мисс Э. Что мне ей сказать?
Гарри. Честно говоря, не знаю.
Мисс Э. Я ходила к бакалейщику и…
Гарри. Такое начало ничем не хуже другого.
Моника. Просто убедитесь, что у нее есть все необходимое, и наберите ей ванну горячей воды.
Мисс Э. Увы, с этим ничего не получится. Горячая вода из крана не течет.
Гарри. Сделайте все, что в ваших силах.
Мисс Э. Попытаюсь (заходит в спальню для гостей).
Гарри. Кофе пахнет приправой для жаркого.
Моника. Не обращай внимания.
Гарри. Я бы предпочел, чтобы его варил французский шеф-повар, а не шведская спиритка.
Моника. Тебе никогда не избавиться от мисс Эриксон. Она тебя обожает.
Гарри. Все меня обожают, от этого тошнит.
Моника. Если перестанут обожать, станет куда хуже.
Гарри. Что это за синее письмо?
Моника. От Сильвии Лори, они пишет, что должна повидаться с тобой до твоего отъезда.
Гарри. Не повидается.
Моника. Еще письмо от леди Уоррелл. Ленч в пятницу или обед во вторник.
Гарри. Ни то и ни другое.
Моника (протягивает ему письмо). Вот это прочитай, пожалуйста, сам. От молодого человека, которого ты заставил поступить в художественное училище при Лондонском университете, и он очень несчастен.
Гарри. Я его не заставлял. Он спросил у меня совета, и я его дал.
Моника. Он пишет, что обложили устаревшими условностями, его вдохновение вянет на корню, и виноват в этом ты.
Гарри (читает письмо). Чертов болван. Я это понял, как только увидел его.
Моника. В таком случае нечего было делать вид, будто ты так озабочен его будущим.
Гарри. Если людям не нужен мой совет, тогда какого дьявола они приходят и достают меня? (Отдает письмо Монике). Положи его в «Долговую папку».
Моника. Тебе придется просмотреть «Долговую папку» перед отъездом, она уже набита до отказа. А эта открытка поставила меня в тупик.
Гарри (берет открытку, вертит в руках). Она из Бразилии.
Моника. Знаю, так написано на марке.
Гарри (читает). «Я сделал все, что вы сказали, и дело близится к завершению»… Подпись разобрать не могу, вроде бы Пикетт.
Моника. Ты помнишь человека по фамилии Пикетт, которого отправил в Бразилию завершать какое-то дело?
Гарри (возвращает открытку Монике). Порви. Писать следует подробно, или вообще не браться за ручку.
Моника. Второй вариант меня устраивает гораздо больше.
Звонит телефон. Моника подходит к нему, снимает трубку.
Моника (в трубку). Алле… секретарь мистера Эссендайна слушает… Ох, Тони… хорошо, подожди, он как раз рядом… Это Тони, он хочет знать, что ты думаешь о пьесе, которая вчера…