Выбрать главу

Она открыла рот, чтобы ответить, но не смогла, потому что открылась одна из дверей, и вышел тот самый знакомый Эдварда Биверли. Сердце у нее ушло в пятки. Он, несомненно, узнает ее.

– Что она здесь делает? – спросил фальшивый друг, злобно прищурясь.

– Именно это я и намерен выяснить, – буркнул Ральф Тиндалл, сильнее сдавливая плечи Ровены. – Ну же, милочка, признавайся!

– А ну-ка, погодите, мистер Тиндалл, – сказал вдруг человек, пристально вглядываясь в ее лицо. – Кажется, она мне знакома, ну конечно! Это же она собиралась помочь Биверли.

Ровена побледнела. Вдруг Ральф отпустил ее так резко, что она чуть не упала. Она молча стояла перед ним, растирая плечи, решительно глядя ему в глаза.

– Верно ли я тебя понял, Натан Бридж? – Ральф зловеще прищурился. – Она – моя сводная сестра. Откуда ей стало известно о заговоре Биверли?

– Я не знаю ни о каком заговоре, – ответила Ровена, стараясь сохранить хладнокровие. – В чем, собственно, дело, Ральф? Пожалуйста, отопри дверь и выпусти меня. Я должна идти, иначе миссис Скаттергуд пошлет на поиски Люка Доусона!

Выпад был храбрый, однако Ровена поняла, что он не возымел действия.

– Кажется, сестренка, придется на некоторое время оказать тебе гостеприимство, – тихо проговорил ее сводный брат. – Наверху есть комната, которая тебе как раз подойдет.

Она отпрянула, но он обхватил ее за талию и с силой притянул к себе.

– Ты пойдешь сама или тебя понести, сладкая моя? – пробормотал он.

Она не поднимала глаз, чтобы не видеть издевательского выражения его лица, и уставилась на его воротник, словно ее заинтересовал узор кружева.

– Я пойду сама, Ральф, – прошептала она.

Ее тут же отпустили, и она заспешила вверх по лестнице, чтобы он больше к ней не прикасался. Она шла, приподняв юбки, с преувеличенным достоинством. Ральф Тиндалл шел за нею по пятам, а Натан Бридж остался у подножия лестницы. Лицо его было мрачно.

Судя по тому, как переговаривались эти двое, не понижая голоса, Эдварда Биверли в доме не было. А другие двое – владелец дома и его сын? Они тоже состоят в сговоре с предателем Бриджем?

В комнатке, куда привел ее Ральф, не было ничего, кроме кровати да стула. Пол – голые доски, не было даже штор на единственном окне.

– Сядь, Ровена! – приказал Ральф, и она поспешно села на стул, крепко стиснув кулаки, чтобы он не заметил, как дрожат ее руки. Ральф вел себя странно, ей стало еще страшнее. – Охотно верю, что тебе ничего не известно о заговоре, по крайней мере, сейчас. Но Биверли – дело другое. Ведь ты отлично знаешь его! Я видел, как изменилось твое лицо, когда я упомянул о нем. – Вдруг он добавил обманчиво проникновенным голосом: – Ох, Ровена! И как ты оказалась в таком обществе? Ведь не секрет, что Эдвард Биверли считался предателем еще тогда, когда был женихом Изабеллы.

– Это значит, что его стойкость намного превосходит твою, Ральф Тиндалл! – забывшись, выпалила она и осеклась, поняв, что выдала себя.

Он схватил ее пальцами за подбородок, приподнял его, и их глаза встретились. Ровену изумил его гнев.

– А я-то еще жалел твою невинность, страдающую под суровым гнетом моего отца! – с горечью произнес он. – Как ты вырывалась, когда я тебя поцеловал! Я приписал твое сопротивление детскому неведению. И все это время мы и понятия не имели, что ты находишься в… связи с изменником! Я и сам ни за что не поверил бы в такое, если бы не увидел тебя здесь собственными глазами. Как ловко ты изображала девичью застенчивость, отталкивая меня! И в то же время ты наслаждалась ласками предателя! С дрожью думаю о том, как долго продолжается ваша связь! – Он круто повернулся на каблуках; бледная, дрожащая Ровена тоже встала. – И я… доверчивый болван… даже говорил, что хочу жениться на тебе! – выпалил он, стремительно вышел и захлопнул за собой дверь.

Ровена словно окаменела. Услышав, как в замке поворачивается ключ, она бросилась на кровать и обрушила свои кулачки на подушку. Ее душили рыдания. Позже, уже успокоясь, она еще долго лежала на кровати, оплакивая свою несчастную участь.

– Твой отец увез ее назад, в Челлингтонский замок?! – с недоверием в голосе переспросила миссис Скаттергуд. – Все это очень странно, племянник! Почему он не сообщил мне о своих намерениях? В конце концов, девушка уже несколько недель находится на моем попечении. Ничего не понимаю!

Ральф Тиндалл широко улыбнулся.

– Я сам очень удивился, – заявил он, качая головой, словно бы сочувствуя тетке. – Представления не имел, что отец захочет вернуть Ровену в замок. – Он всплеснул руками. – Но кто мы такие, милая тетушка, чтобы оспаривать приказания моего отца? Я бы, во всяком случае, не посмел.

Миссис Скаттергуд немного успокоилась.

– Полагаю, братец ничего не делает без веских на то оснований, – согласилась она. – Смущает только одно, что он встретил ее на улице и немедленно отвез в Челлингфорд, а тебя прислал за ее пожитками. Так… некрасиво и не похоже на него! Я, как могла, старалась ради девчонки, а он даже не зашел попрощаться…

– Да нет же, – беззаботно возразил Ральф, – просто он очень спешил и попросил меня все объяснить. Несомненно, в ближайшее время он навестит вас и тогда все разъяснится. – Ральф поднял брови. – Или вы хотите немедленно потребовать у него объяснений?

Миссис Скаттергуд взволновалась еще больше.

– Потребовать? Ну уж нет, племянник, это слишком грубо, – неуверенно произнесла она. – Не мое дело требовать, что бы то ни было от человека в таком положении, как полковник. Подожди, сейчас Долли соберет вещи Ровены.

В глубине души Ральф Тиндалл ликовал. Какой ужас внушает одно имя его отца!

Но прежде чем вернулась служанка, в комнату вошел Тобиас Скаттергуд; он с неприязнью посмотрел на Ральфа и спросил, что случилось.

– Отец увез Ровену домой, – сухо ответил Ральф.

Пускаться в подробные объяснения ему не хотелось. Несмотря на всю свою кротость, мистер Скаттергуд вовсе не был дураком. Ральф занервничал. Неужели идиотка-горничная провозится целый день?

– Что значит «увез»? – нежданно резко переспросил Тобиас. – Здесь девочке было куда лучше, чем в вашем огромном замке. Здесь ее дом!

– Помолчи, муженек! – устало перебила его жена. – Племянник зашел за пожитками Ровены. Скоро мой брат все нам подробно расскажет.

Она вытолкала Тобиаса в лавку и едва не столкнулась с шедшим навстречу Люком Доусоном.

– Ты что, подслушивал, болван? – набросилась она на помощника. – Возвращайтесь в лавку – оба! Ага, вот, наконец, и Долли!

Слишком уж все гладко сошло, думал Ральф Тиндалл на обратном пути. У него могли быть неприятности, если бы Скаттергуды объявили беглянку в розыск. Вдруг он перестал улыбаться и помрачнел. Кажется, девчонкина красота и кажущаяся невинность очаровали теткиного мужа!

– Как и меня! – буркнул он вслух, отшвыривая ногой камешек, словно капризный ребенок. – И все же я и сейчас не верю, что она в сговоре с изменником!

Войдя в дом, он отпер комнату, в которой содержалась пленница, и швырнул узел с ее пожитками прямо на пол, а сам остался стоять в дверях, преграждая дорогу на случай, если девушка попытается проскочить мимо него.

Но Ровена не пыталась убежать, стоя у окна, она медленно повернулась к нему. Ральфу Тиндаллу показалось, что свет в ее глазах померк и дух ее совершенно сломлен. Даже издали он видел, что ее лицо в слезах, и вдруг почувствовал себя виноватым. Она выглядела такой беззащитной! Ральф вошел в комнату, поднял узел с пола и положил его на кровать.

– Не смотри на меня так, Ровена, – с запинкой выговорил он. – Ты сама во всем виновата. Не надейся, что Скаттергуды будут тебя искать, они убеждены в том, что ты вернулась в замок. – Он неуверенно шагнул к ней. – Тебе… что-нибудь нужно?