– Что-то сегодня людно на тропе, – произнесла свекровь, остановив прялку, когда Марджед закончила песню.
Женщины прислушались. Тут Марджед тоже услышала – шаги и голоса. Она подошла к маленькому окошку и посмотрела в темноту. Оказалось, что на улице не так уж и темно. С безоблачного неба на землю падал свет луны и звезд. По тропе вдоль ограждения шли люди. А потом она услышала и увидела лошадей – сразу двух – и припала к стеклу. Одним из всадников был Ребекка. Второй, Алед, свесившись с седла, открыл калитку, и оба заехали на подворье.
– Что там происходит, Марджед? – спросила бабушка, сидевшая в кресле возле огня.
– Гости, – ответила она и метнулась в коридор.
– Марджед! – позвал Ребекка, прежде чем она успела открыть дверь.
В его голосе звучала тревога. Неужели у них был поход без нее? Или они только сейчас направляются к заставе и приехали за ней? Торопясь по двору, она заметила, что Ребекка на лошади не один.
– Это миссис Филлипс с заставы, что по другую сторону деревни, – объяснил он. – Нас преследуют, Марджед. Мы должны добраться до фермы Ниниана Вильямса. Ты не приютишь миссис Филлипс на одну ночь? Завтра я ее устрою.
– Конечно. – Марджед несколько растерянно взглянула на маленькую старушку, которая когда-то жила в Глиндери, пока не умер ее муж. Не успела она договорить, как Ребекка соскочил на землю и снял миссис Филлипс с лошади. – А при чем здесь Ниниан Вильямс?
– Он устраивает праздник в честь нашей с Сирис помолвки, – ответил с улыбкой Алед, стирая рукавом балахона черную краску с лица. – Твой отец все организовал.
– О Господи, как здорово снова оказаться на твердой земле, – произнесла миссис Филлипс. – А я хорошо помню бабушку твоего Юрвина, Марджед Эванс.
Ребекка проводил женщину до двери. Марджед шла за ними. Все происходящее казалось ей каким-то бессмысленным, странным сном. – Вас преследуют? – переспросила она.
– Пожалуйста, Марджед, проводи миссис Филлипс, – попросил Ребекка. – Твоей родне не понравится мой вид. Мне пора идти.
К дверям подошла свекровь, движимая любопытством. При виде Ребекки она остолбенела.
– Вы не должны беспокоиться, миссис Эванс. Это всего лишь Ребекка, – сказала миссис Филлипс. – И более обходительного джентльмена вряд ли можно встретить на этом свете. Он спас меня от мерзавцев, которые поколотили бы меня… если бы, конечно, им удалось увернуться от моей дубины. – Она весело закудахтала.
Марджед поймала Ребекку за рукав.
– Ты уезжаешь? – спросила она. – На ферму Вильямса?
– Нельзя терять ни минуты, – сказал он. – Они идут за нами по пятам, даже сейчас.
– Я с тобой, – заявила она. – Мама, позаботься о миссис Филлипс, ладно? Отдай ей мою кровать. Я, когда вернусь, устроюсь на лавке.
Она шагнула в коридор, схватила с крючка накидку и направилась к лошади, на которой уже сидел Ребекка. Он протянул руку и помог ей взобраться на спину животного.
– Мне кажется, наступает развязка, – сказал он. – Наверное, Марджед, тебе тоже стоит там быть.
Они последовали за Аледом и, миновав ворота, свернул на тропу, ведущую на ферму Вильямсов. «Он, похоже, не очень обрадовался», – подумала Марджед, повернув голову и глядя в лицо, спрятанное под маской. У них сегодня был поход – к заставе миссис Филлипс, – а ей ничего не сказали. Что это – оплошность Аледа или приказ Ребекки? «Наверное, тебе тоже стоит там быть». Произнес он эти слова как бы через силу. Быть может, он вовсе не хотел, чтобы она там оказалась?
– Не смотри на меня так, – произнес он. – Сегодня ночью нам приготовили ловушку, Марджед, и я узнал об этом, хотя не все. Но и дома остаться не мог. Мне стало известно, что они собираются выставить собственного Ребекку, который причинит вред миссис Филлипс и дискредитирует меня в глазах собственного народа. Сегодняшний поход был опаснее, чем обычно. И эта опасность еще не прошла. Я велел Аледу ничего тебе не говорить.
– Потому что я женщина, – сказала она.
– Да, потому что ты женщина, – взволнованно повторил он, – а вовсе не потому, что я не хотел видеть тебя, Марджед.
Продолжать разговор у них не было времени. Они свернули к ферме Ниниана Вильямса и через минуту оказались у дома. Двери были широко распахнуты, в комнатах горел свет, изнутри доносился шум. Несколько мужчин во дворе умывались возле насоса, а рядом с ними стояли две женщины с полотенцами.
– Слезайте с коней. – Ниниан вышел во двор встретить новых гостей. – Я скажу, чтобы их отвели в конюшню и поставили рядом с нашими, так что никто не заметит разницы. А вы ступайте в дом. Мы празднуем помолвку, и теперь оба виновника торжества на месте. Привет, Марджед. Я рад, что ты смогла приехать так скоро.
Через несколько секунд они оказались в доме, моргая от яркого света лампы. Ребекка держал руку у нее на затылке. В комнате находилось много мужчин, женщин и было даже несколько детей. Кухонный стол весь заставили едой, словно начали готовиться к вечеринке еще неделю назад. Наступила тишина.