Выбрать главу

  Не сдавайся, сказал он себе. Двигаясь медленно и вздрагивая каждый раз, когда он делал больше, чем крошечный неглубокий вдох, Дэйв систематически исследовал остальную часть подвала. Тонкий луч света из узкого окна не доходил до углов, так что ему пришлось засунуть туда руку и ощупать, отчего пауки разбежались.

  Через десять минут он был измотан и готов сдаться; он вообще ничего не нашел. Он прислонился к одной из двух пустых бочек для поддержки, и внезапно то, что поддерживало ее, не выдержало. Ствол скатился с подставки, рухнув на пол, и Дэйв упал, приземлившись на поврежденные ребра.

  Боль была колоссальной, и он лежал на полу, задыхаясь и мучаясь. Через некоторое время агония сменилась болью, и он встал на колени и посмотрел на поврежденный ствол. Он раскололся на части, его ребра разошлись веером, как распускающийся цветок. Мог ли он использовать одно из деревянных ребер в качестве оружия? Нет, они были слишком велики, чтобы их можно было скрыть. А как насчет круглых металлических полос? Опять же, они были слишком велики, да и резать их было нечем.

  Но когда он посмотрел на груду дров, лежащую на полу подвала, Дэйв увидел что-то маленькое и металлическое, поблескивающее среди деревянных дощечек. Не обращая внимания на боль, он подполз и потянулся туда, где видел отблеск, но был вознагражден острым уколом пальца. Он порезался, но ему было все равно. Он осторожно ощупал вокруг снова, что бы это ни было. Понятно! Он посмотрел на предмет в своей руке. Это был какой-то клинок.

  Подняв его к свету, он увидел, что держит в руке небольшой ножик, не более четырех дюймов длиной, с червивой деревянной рукоятью и тонким ржавым лезвием со злобно острым концом — с пальца теперь капала кровь. Лезвие было тонким и ненадежно болталось в древней рукоятке. Но если бы он был сделан из лучшей стали, Дейв не мог бы восхищаться им больше. Он чувствовал себя прекрасно в его руке, и он держал ее с любовью. Это было оружие. Он мог использовать его только один раз, и он тщательно выбирал момент.

  54

  Лиз проснулась, когда сработал будильник на ее телефоне. Было три часа ночи. Она скорее задремала, чем спала, в течение трех часов, тревожащиеся смутными снами о Дейве, Пигготте, магазине Милро и лодках, качающихся на ветру.

  Она только легла в постель после того, как помогла Мартину составить уклончивый ответ Мильро, когда в ее комнату позвонил офицер связи. Для нее было сообщение из Белфаста. Так что ей пришлось снова одеться. Сообщение было от Пегги — Лиз могла представить ее в офисе, отказывающуюся идти домой, пока можно было чем-то помочь Дейву.

  Пегги сообщила, что Мэлоун, местный головорез, работавший на Пигготта в Белфасте, сломался во время допроса. Он рассказал полиции все, что знал о деятельности Пигготта, включая убийства Дермота О'Рейли и Шона Маккарти, а также план убийства Джимми Фергуса. Пегги хотела, чтобы Лиз знала, что были выданы ордера на арест Пигготта и Гонсалеса по обвинению в убийстве; запросы об экстрадиции будут поданы в ту же минуту, когда они будут задержаны. Будем надеяться, что они понадобятся, подумала Лиз, поскольку сомневалась, что этих двоих когда-нибудь схватят живыми.

  Она оделась в теплую одежду и спустилась вниз к месту встречи в гостиной. Мартин выглядел угрожающе в черной военной форме и брюках, а также в легких черных непромокаемых ботинках. В руке он держал черную балаклаву и шлем.

  — Наденьте это поверх одежды, — сказал он, указывая на другой комплект черной одежды, разложенный на стуле. «Они самого маленького размера, поэтому я надеюсь, что они не будут слишком большими».

  — Где коммандос?

  — Они в гавани, грузят надувные лодки на фрегат. Ветер немного утих, но все еще дует, так что решили в них не выходить».

  — Слава Богу за это, — сказала она, натягивая костюм.

  Фрегат был длинным, тощим, зловещим на вид судном с кормой, открытой, как автомобильный паром. Один из членов экипажа встретил Лиз и Мартина на борту и провел на мостик, чтобы встретить капитана. Выглянув в узкое окно перед собой, Лиз увидела, что стреловидность лука сломана большим орудием.

  «Этот корабль выглядит способным снести остров с лица земли», — заметила она Мартину.

  'Это. А за нами зенитные ракеты. Так что, если Пиггот начнет воздушную атаку, — сказал он с ухмылкой, — мы сможем справиться и с этим.

  Ровно в четыре часа фрегат выскользнул из порта и тихо проплыл мимо гавани Тулона, где дремлющая флотилия парусных лодок и моторных крейсеров заполнила ряды причалов. Когда они вышли в открытое море, набирая скорость, ветер начал трясти корабль, и в окно перед ними забрызгали брызги. Два фонаря на носу отбрасывали двойные лучи на волны, когда фрегат описывал длинную дугу на восток, к Иль-де-Поркероль. Лиз на мгновение показалось, что она увидела первые проблески рассвета, пробивающиеся светло-серыми полосами на фоне горизонта, но глаза обманывали ее — была еще глубокая ночь, а небо было черным, как уголь.

  Когда они приблизились к острову, Мартин положил руку на плечо Лиз. — Лаваль попросил меня убедиться, что вы понимаете правила этой операции. Когда мы приземлимся на острове, он главный. Мы с тобой просто советники. У меня есть связь, а у тебя нет, так что ты должен держаться очень близко ко мне, чтобы не потерять связь. Если возникнут проблемы, мы выполним приказ Лаваля.

  Лиз кивнула. Это была не первая военная операция, в которой она участвовала. — Compris , — сказала она.

  Фрегат остановился, и с легким всплеском первый надувной корабль с шестью коммандос на борту вынырнул из-за кормы и, слегка скользя по волнам, с заглушенным подвесным мотором направился к паромному терминалу на северной стороне острова.