Выбрать главу

— Возможно.

— Ты опять не говоришь мне главной причины. Мне показалось или тебя действительно расстроило то, что сказала твоя мать об отце?

— Давай оставим эту тему, — попросила Лили, закусив губу, чтобы удержать подступившие слезы.

Хантер коснулся ее щек, и она поняла, что сделать это ей не удалось.

— Я знаю, что ты чувствуешь, Лили, — негромко сказал он.

— Откуда?

— Я потерял родителей год назад, — напомнил Хантер.

Лили покачала головой. Нет, он не знает. Потому что он не знает тайны, которую знает она и которую она всем сердцем желала бы не знать.

— Нет, не знаешь, — прошептала она:

— Скажи мне, Лили.

— Мне нужно поправить макияж. Я быстро. — Она вывернулась из его рук и устремилась прочь.

О, как бы ей хотелось открыть ему эту тайну, которую она никак не может забыть!

Какое же это облегчение — побыть одной, пусть даже несколько минут! Лили не знала, что так напряжена, пока не посмотрела на себя в зеркало. И тут к ней подошла женщина.

— Думаю, наслаждаетесь днем? — поинтересовалась она. Правильная речь и красивый голос незнакомки вполне соответствовали ее дорогому наряду.

Лили улыбнулась, уверенная, что их не представили, потому что эту красавицу она бы не забыла: стройная фигура, обтянутая серебристым платьем, черные блестящие волосы, свободно лежащие на плечах, покрытых ровным загаром.

— Стараюсь. Мне кажется, нас не представили?

— Нет. — Их глаза встретились в зеркале. — Я та, кому вы обязаны своей свадьбой.

Лили всмотрелась внимательнее и вздрогнула от пронзительной боли в ее глазах и затаенной ненависти.

Кажется, она знает эту женщину. Это та, о которой Хантер говорил, что она якобы полностью оправилась от своей любви к нему.

Спасибо тебе огромное, Хантер.

Благодаря ему она, кажется, только что приобрела врага.

— Должно быть, вы Абигейл, — вежливо сказала Лили. — Хантер много говорил о вас. И теперь я знаю, почему он так высоко вас ценит. Вы проделали колоссальную работу.

— О, это было больше, чем работа.

Женщина наклонилась к ней, и в нос Лили ударил ощутимый запах спиртного. Она почти физически ощутила исходящую от Абигейл ненависть.

— Вы, конечно, не ожидаете услышать мои поздравления? — едко поинтересовалась Абигейл.

— За последние несколько недель со мной столько всего приключилось, что я научилась относиться ко всем «случаям» с подозрением.

— Все же хочу кое-чем с вами поделиться. Хантер не в состоянии оставаться верным даже на пять минут. Можете мне не верить, но это так.

— Спасибо, — вежливо поблагодарила Лили, молясь, чтобы кто-нибудь вошел в туалет и прекратил эту ужасную сцену.

— Советую вам не расслабляться, миссис Майлз. Предупреждаю по-свойски: если не я, то кто-нибудь обязательно попробует соблазнить вашего мужа.

— Прошу вас, не стесняйтесь, — мило ответила Лили. — Понимаете, какая ситуация... Так уж получилось, что я верю своему мужу.

— Тогда вы просто дурочка.

Абигейл презрительно фыркнула и, вздернув подбородок, удалилась.

— Что-то ты долго, — целуя ее в щеку, заметил Хантер.

— Я бы не задержалась, если бы не твоя бывшая спятившая подружка!

Если она надеялась хоть как-то уязвить его резкостью своего тона, то ошиблась. Хантер усмехнулся и потащил ее танцевать — подальше от ушей внимательно прислушавшихся к их разговору гостей.

— В самом деле? Не терпится услышать.

Лили бросила на него сердитый взгляд. Он насмешливо поднял брови, и ее злость сразу исчезла. Хантер был испорченным эгоистом до мозга костей, но чертовски обаятельным, к сожалению.

— Заметка на будущее, Хантер: я больше не потерплю такого ответа.

— Разве я говорил, что ты моя первая и единственная любовь? — посмеиваясь, сказал он.

— И поэтому ты пригласил всех своих бывших на свадьбу?

— Да ладно тебе. Лучше скажи, на кого это ты наткнулась?

Лили открыла рот, но вовремя вспомнила восточную мудрость, гласившую, что врага нужно держать к себе еще ближе, чем друга. Добавив в голос беззаботности, она сказала:

— В общем, это не важно. — Ее голос посерьезнел. — Я сказала ей, что верю тебе, так что будь добр, не выстави меня на посмешище. Хотя наш брак фиктивный, я бы не хотела, чтобы расползлись сплетни, будто ты мне изменяешь.

— Можешь быть уверена: их не будет.

И Хантер прижал ее к себе так крепко, так уверенно, что Лили ему поверила.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ