Бердбут. Да-да, помню... Это было ваше? Я думал, Хиггза.
Звонит телефон. Миссис Драдж как будто ждала звонка, последние несколько секунд сосредоточенно смахивая с аппарата пыль. Она поспешно берет трубку.
Миссис Драдж (в телефон). Алло! Это гостиная загородной резиденции леди Малдун ранним весенним утром!.. Алло! Это гостина... Кто? Кто вам нужен? Боюсь, что таких здесь нет, все это очень загадочно и, я уверена, не к добру; надеюсь, ничего не стряслось: ведь мы, то есть леди Малдун и ее гости, отрезаны от внешнего мира, включая Магнуса, прикованного к передвижному креслу единокровного брата мужа ее светлости - лорда Альберта Малдуна, который десять лет тому назад отправился на прогулку к скалам - и с тех пор его никто не видел; мы здесь совершенно одни, так как детей у супругов не было.
Мун. Вторично, разумеется.
Бердбут. Но вполне основательно.
Миссис Драдж. Если среди нас появится незнакомец, в чем я очень сомневаюсь, я сообщу ему, что вы звонили. До свидания.
Кладет трубку и видит перед собой фигуру уже появлявшегося ранее человека, который вошел теперь, еще более подозрительным образом, через двустворчатое окно. Он встречается взглядом с миссис Драдж, застывает на
месте и выпрямляется.
Саймон. А, привет! Меня зовут Саймон Гаскойн. Надеюсь, вы не против, что я зашел: дверь была открыта. Я друг леди Малдун, хозяйки дома; мы познакомились с ней через нашего общего друга Фелисити Каннингхэм - сразу же после того, как я тут на днях поселился.
Миссис Драдж. Мое имя миссис Драдж. Я живу не здесь, но, если позволяет погода, заезжаю сюда на велосипеде: помогаю приводить в порядок очаровательное, но несколько уединенное Малдунское поместье. Судя по времени (взглядывает на часы), вы попали сюда как раз вовремя, прежде чем прилив окончательно отрежет нас от внешнего мира.
Саймон. Я шел через скалы напрямик и воспользовался одной из старых контрабандистских троп через предательские болота, которыми окружен этот до странности неприступный дом.
Миссис Драдж. Да, многие посетители обращали внимание на топографический изгиб местности, благодаря которому из поместья не ведет ни одна дорога, тогда как попасть в него при хорошей погоде можно всегда.
Саймон. Что ж, день пока что стоит прекрасный.
Миссис Драдж. Да, но сейчас кукушкины слезки в цвету - и прежде чем солнце достигнет хребта Фостера, опустится туман.
Саймон. Удивительно, как деревенские жители разбираются в приметах.
Миссис Драдж (подозрительно). В каких предметах?
Саймон (выглядывая из окна). Похоже, что туман и вправду надвигается.
Миссис Драдж. Туман ведет себя здесь очень коварно: он приходит с моря без предупреждения, окутывая скалы убийственной непроницаемой пеленой.
Саймон. Да, я об этом слышал.
Миссис Драдж. Я помню, как не один уик-энд Малдунское поместье, как именуется этот прекрасный старинный дом времен королевы Анны, могло с тем же успехом плавать среди льдов: нечего было и пытаться дозвониться до полиции. Именно в такой вот уик-энд лорд Малдун, который лишь незадолго до того вернулся с очаровательной невестой в гнездо своих предков, десять лет тому назад вышел из дома - и тело его так и не обнаружили.
Саймон. Да-да, бедняжка Синтия.
Миссис Драдж. Лорда звали Альберт.
Саймон. Да-да, бедняга Альберт. Но скажите мне, леди Малдун где-то поблизости?
Миссис Драдж. Думаю, она играет на лужайке в теннис с Фелисити Каннингхэм.
Саймон (пораженный). С Фелисити Каннингхэм?
Миссис Драдж. Ваш общий друг - так, кажется, вы сказали? Счастливое совпадение. Пойду скажу им, что вы здесь.
Саймон. Э-э, дело в том, что я не могу остаться... пожалуйста, не беспокойте их... мне действительно необходимо уйти.
Миссис Драдж. Они будут очень разочарованы. В поместье уже давно недостает четвертого партнера для понтонного бриджа, а сама я в карты не играю.
Саймон. Так, значит, есть еще один гость?
Миссис Драдж. Майор Магнус, искалеченный единокровный брат лорда Малдуна. Он явился позавчера из Канады как снег на голову - других гостей нет.
С этими словами миссис Драдж удаляется, Саймон остается в нерешительности.
Мун (спокойно размышляет). Наверное, я должен спокойно дожидаться, пока Хиггз умрет.
Бердбут. Что?
Мун. А если, когда он умрет, я просто исчезну? Вот чего я слегка побаиваюсь.
Звонит телефон. Саймон снимает трубку.
Саймон. Алло?
Мун. Любопытно, то же ли самое предстоит Пакериджу?
Бердбут и Саймон (вместе). Кто это?
Мун. Третий дублер.
Бердбут. Ваш дублер?
Мун. Дожидается ли он, чтобы мы с Хиггзом написали друг другу некрологи, мечтает ли...
Саймон. С кем вы хотите говорить?
Бердбут. Каков он?
Мун. Зол.
Саймон. Таких здесь нет.
Бердбут. Нет, как критик, что Пакеридж представляет собой как критик?
Мун (с ехидным смехом). Об этом никто не имеет понятия.
Саймон. Вы, должно быть, ошиблись номером!
Мун. ...всегда были я и Хиггз.
Саймон отодвигает телефон и нервно расхаживает взад-вперед. Пауза. Бердбут
сверяется с программкой.
Бердбут. Саймон Гаскойн. Нет, это, конечно, не он.
Мун. Что?
Бердбут. Я сказал, что это не он.
Мун. Тогда кто же?
Бердбут. Полагаю, что Магнус.
Мун. Он замаскированный Магнус, вы хотите сказать?
Бердбут. Что?
Мун. Вы думаете, кто-то замаскировался под Магнуса?
Бердбут. Вы слишком рассеяны, Мун.