В темноте — а они шли по пескам, ориентируясь разве что по свету висящего над головами полумесяца — показался блокпост, костер, вооруженные до зубов бедуины, Тойота — пикап с ЗГУ-2 в кузове. Короткая остановка — и они снова пошли по пустыне, правда теперь она была не безлюдна и темна, как до этого. Если хорошо присмотреться — везде, на гребнях барханов, рядом с дорогой, просто на песке — можно было заметить затаившихся вооруженных людей. Это была их земля, их пустыня, и Брату здесь — ничего не угрожало.
Аль-ах аль-каид ассаура Муаммар бен Мухаммед Абу Меньяр Абдель Салям бен Хамид аль-Каддафи[14] лично вышел встречать советских гостей из раскинутого посреди пустыни большого бедуинского шатра, стоявшего у подножья большого бархана в окружении таких же. Неверный свет костров, вооруженные до зубов люди, вой пустынного шакала где-то вдали — все это производило впечатление начала двадцатого века — но никак не его конца. И тем не менее — это был конец двадцатого века, и это была Ливия, одно из богатейших государств африканского континента.
Рядом с братом стоял молодой переводчик, учившийся в СССР студент и дальний родственник Каддафи — он не доверял никому, и даже родственникам то своим не доверял, но делать было нечего, и он старался расставить их на нужные посты, выучить, вселить в их сердца преданность. Чуть в стороне было несколько охранников — женщин, ни у одной из них на вид не было оружия, но это не значит, что его у них не было вообще. Близко к Брату они не подходили, опасаясь вызвать его гнев. Все пространство между шатрами было застелено дорогими коврами, на которые вездесущий пустынный ветер уже накидал пыль и песок.
Когда советские гости приблизились к Брату на расстояние нескольких метров — Брат заговорил через переводчика.
— Я рад приветствовать своих друзей и гостей на древней ливийской земле, да пошлет вам Аллах удачу в делах.
— Мы рады видеть тебя, Брат Лидер ливийской революции — ответил за всех Михайлов по-русски — рады видеть тебя в добром здравии.
Переводчик перевел.
Каддафи выжидал чего-то долго, почти минуту — потом протянул руку, давая понять, что можно подойти и пожать ее. В его стране люди не жали друг другу руки, они приветствовали друг друга по другому — но русские почему-то пожимали друг другу руки при встрече, и он знал этот русский обычай.
Первым поздоровался с Братом Михайлов, лидер ливийской революции улыбнулся ему, потому что знал и уважал этого человека, несмотря на то, что он был из другой страны, а страну эту Брат не очень то уважал, потому что считал слабой. Но этот человек был сильным и умным, а Брат умел видеть людей и воздавать им должное, и немало часов они провели в поставленном посреди пустыни бедуинском шатре за разговорами.
Вторым приблизился сухощавый старик с благообразным лицом и седыми волосами, чем-то похожий на музыканта, пианиста или дирижера. Брат, смотря ему в глаза, заподозрил неладное, он видел там то, что никогда не видел у русских, и что он никогда не хотел бы видеть, он, сын нищих бедуинов, рожденный в нищей халупе в сорок втором, в самый разгар войны в пустыне. Когда же человек протянул ему навстречу руку — он увидел то, что было на ней, на указательном пальце. И он испугался, испугался так, как не пугался уже очень давно, как не пугался, может быть с семилетнего возраста, когда он увидел на руке у одного из путников подобный перстень, а потом узнал то, что он означает. Рука его закаменела, как пораженная параличом, Брат поднял глаза и наткнулся на светлые глаза старика. И понял — что гость тоже все понял.
Машинально поздоровавшись с мерзнущим в своем костюме — в пустыне ночью было очень холодно — толстяком, Брат заговорил, скрывая свой страх.
— Я рад гостям, посетившим меня в столь поздний час, и я надеюсь, что гости не обидятся на скромную еду и жилище, которые я хочу им предложить. Увы, я слишком устал, чтобы разговаривать о делах, мои люди проводят вас до шатра и накормят вас тем, что едим мы сами, надеюсь, вам придется по вкусу наша простая еда. Я бы хотел сказать пару слов моему другу, которого я принимаю здесь не первый раз, и надеюсь, что мои гости не обидятся на меня за то, что не услышат мои приветственные слова. Завтра я встречусь с вами со всеми и выслушаю вас.
Когда несколько бедуинов увели советских гостей в гостевой шатер, Брат посмотрел на Михо.
— Пойдем...
В шатре брата было все так, как и в других шатрах — оружие на стенах, ковры на стенах и на полу, жаровня с жарко тлеющими углями, дававшая тепло. Арабы и бедуины привыкли к такой обстановке, они привыкли спать под звездами, когда нет шатров, они привыкли к тому, что их окружают не каменные стены, а зыбкое полотно шатра, которое можно в один мах разрезать острым как бритва кинжалом.
— Кого ты привел, Михо? — спросил Лидер ливийской революции, сев на ковры по бедуински, поджав ноги и пристально вглядываясь в лицо гостя — ты знаешь, кого ты привел?
— Это люди, посланные с миром, Брат. И я — послан с миром. Мы пришли для того, чтобы предложить вам мир.
— Ты ничего не понял. Кто эти люди среди вас?
— Один из них из Центрального комитета Партии, второй — из разведки, я так понял.
— Из партии — тот самый толстяк, который никогда не сможет взобраться даже на самого смирного верблюда?
— Он самый, брат.
— А второй, получается из разведки?
— Да.
— Ты хорошо его знаешь?
— Не очень, но...
— Кто он среди вас, в Москве, ты знаешь? Он высок положением?
— Вероятно да, простого исполнителя сюда не пошлют, но в чем дело, Брат? Что тебя так обеспокоило?
Муаммар Каддафи оглянулся в обе стороны перед тем, как говорить.
— Человек, которого ты привел, имеет титул «Шейх уль-ислам», это следует из перстня, который он носит на правой руке. Он мог украсть этот перстень и надеть его на свою руку, не имея на то никакого права — но это не так, я видел в его глазах. Он пир или кади одного из суфийских орденов, очень опасных орденов, Михо. Опасайся его как никого в этой жизни.
— Он на нашей стороне, Брат. Обоснованны ли твои предположения?
— Более чем, Михо. Он не может быть на чьей-то стороне, он сам сторона. Если ты хотел испугать меня — то ты хорошо придумал.
Михайлов по-арабски прижал руки к сердцу
— И в мыслях не было, Брат.
Каддафи внимательно смотрел на своего советского друга какое-то время, потом улыбнулся
— Я верю тебе, Михо, ты не обманываешь меня своими словами, в них незнание и недоумение. Опасайся более всего незнания, эта самая короткая дорожка в пропасть, возврата оттуда нет. Я сказал, что знал и предупредил тебя, теперь все в твоей власти. Знай и опасайся этого человека, Михо, знай и опасайся. Он опаснее тех, кто прилетел, чтобы убить меня, но убил мою дочь, потому что их меч скор, но слаб, они нападают как трусливые шакалы, укусят и берут прочь — а меч того, кого ты привел — неотвратим. Если этот человек приговорит кого-то к смерти — то рано или поздно приговор будет исполнен, даже здесь, в пустыне, в окружении верных людей. Теперь скажи, Михо, какие слова вы скажете мне утром?
— Мы скажем тебе слова дружбы, Брат. Слова искренней дружбы.