Выбрать главу

Хоть раз еще, хоть так же мимолетно,

Но должен, чтоб решить мою судьбу.

Сейчас я только жив султана волей

Его приказ мне дал существованье;

Но пусть решит он, кто моей судьбой

Распоряжаться должен?

Натан

Да, конечно;

Тем более я должен торопиться.

Быть может, случай выпадет мне слово

Замолвить и за вас. Простите, надо

Расстаться нам - спешу. Когда ж, когда

Мы у себя увидим вас?

Храмовник

Когда

Прикажете.

Натан

Когда угодно.

Храмовник

Нынче.

Натан

Позвольте же узнать мне ваше имя.

Храмовник

Я звался... имя? Курд фон Штауфен. Курд!

Натан

Фон Штауфен?.. Штауфен? Штауфен?

Храмовник

Что же в этом

Находите вы странного?

Натан

Фон Штауфен?

Из рода этого, насколько знаю,

Уж многие...

Храмовник

Да, здесь не раз бывали,

И многих кости здесь гниют в земле.

Мой дядя - мой отец, хотел сказать я...

Вы что глядите так?

Натан

О, ничего!

О, ничего! Я все на вас глядел бы.

Храмовник

Так лучше уж мне первому уйти.

Пытливый взгляд нередко видит больше,

Чем видеть он желал бы! Я, признаться,

Боюсь его, Натан. Пусть понемногу

Не любопытство нас, а время сблизит.

(Уходит.)

Натан (изумленно глядя ему

вслед)

"Пытливый взгляд нередко видит больше,

Чем видеть он желал бы". Ведь как будто

В душе моей читает! Да, бесспорно,

Могло бы и со мной случиться то же...

Не только рост, походка Вольфа: голос

И тот его. Вот так же, так же точно

Вольф голову закидывал; на меч

Рукою Вольф так точно опирался,

Вот так же потирал он брови, словно

Хотел укрыть огонь блестящих глаз.

Так образы былого долго спят

В душе у нас; но слова или звука

Достаточно, чтоб разбудить их сразу.

Фон Штауфен!.. Правильно. Конечно: Фильнек

И Штауфен! Да, скорей бы нужно мне

Все это обстоятельно разведать.

Но раньше к Саладину. Что такое?

Не Дайя ли там прячется? Эй, Дайя!

Иди сюда, иди, уж так и быть.

Явление восьмое

Дайя, Натан.

Натан

Бьюсь об заклад: не то совсем, что позван

Султаном я, а кое-что другое

Обеим вам покою не дает.

Дайя

И вы ее осудите за это?

Чуть говорить вы стали дружелюбней,

Как посланный явился от султана,

И нам пришлось уйти.

Натан

Скажи ей только:

Пусть ждет его с минуты на минуту.

Дайя

На самом деле? Верно это?

Натан

Дайя,

Могу я положиться на тебя?

Прошу тебя, будь осторожна; слышишь?

Ты в этом не раскаешься, поверь мне,

И с совестью расплатишься своей.

Не разрушай моих расчетов только,

Будь сдержанна в рассказах и расспросах.

Дайя

Ну, вот еще! Не мне-то уж об этом

Напоминать. Иду. И вам пора.

А то - глядите! Кажется, второй

Гонец к вам от султана - Аль-Гафи.

(Уходит.)

Явление девятое

Натан, Аль-Гафи.

Аль-Гафи

Ха-ха! Опять я к вам пришел.

Натан

Так спешно?

Зачем меня он хочет видеть?

Аль-Гафи

Кто?

Натан

Султан. Иду, иду.

Аль-Гафи

Куда? К султану?

Натан

Не им ты разве прислан?

Аль-Гафи

Нет. А разве

Он присылал за вами?

Натан

Да, конечно.

Аль-Гафи

Ну, значит, верно.

Натан

Верно? Что же?

Аль-Гафи

Что...

Но я не виноват; как перед богом,

Не виноват. Уж как я ухищрялся,

Уж как я лгал, чтоб это отвратить!

Натан

Что отвратить? Что верно?

Аль-Гафи

Что отныне

Вы казначей его. Я вас жалею.

Но видеть это - нет, я не хочу!

Я ухожу немедленно. Куда

Вы слышали и знаете дорогу.

Коль есть у вас посылка, говорите:

Я занесу. Лишь не давайте больше

Того, что взять голяк с собою может.

Я ухожу, скорее говорите.

Натан

Да полно, Аль-Гафи! И ты пойми,

Что я совсем ведь ничего не знаю!

О чем болтаешь ты?

Аль-Гафи

А вы теперь же

Потащите мешки?

Натан

Мешки?

Аль-Гафи

Ну, деньги

Султану в долг.

Натан

И больше ничего?

Аль-Гафи

А мне глядеть прикажете, как будет

Снимать он с вас последнюю рубашку?

Глядеть, как будет этот расточитель

Тащить добро из ваших кладовых,

Лишь истинной нужде доступных раньше,

Тащить, тащить взаймы, пока все мыши

В них с голоду не передохнут? А?

Вы, может быть, лелеете надежду,

Что тот, кому понадобились деньги,

Попросит и совета? Да, попросит!

Когда же Саладин внимал советам?

Послушайте-ка, что сейчас со мною

Случилось.

Натан

Ну?

Аль-Гафи

Пришел я к Саладину;

С сестрою он, и шахматы стоят.

Играет Зитта хорошо. И вот

Игра, что Саладин уже считает

Проигранной, стоит передо мной,

И вижу я, что он еще далеко

Не проиграл.

Натан

Вот для тебя находка!

Аль-Гафи

Прикройся лишь он пешкою... Да лучше

Я показал бы вам!

Натан

Зачем? Я верю.

Аль-Гафи

Потом пойди ладьей - и Зитте гибель.

Сообразив все это, я сейчас же

Зову его, чтоб разъяснить, а он

Подумайте...

Натан

С тобой не согласился?

Аль-Гафи

Не захотел меня и слушать даже

И всю игру рассыпал.

Натан

Быть не может!

Аль-Гафи

И говорит: хочу, чтоб был мне мат.

Он хочет, а! И это назовете

Игрою вы?

Натан

Ну, где же! Это значит

Играть в игру.

Аль-Гафи

И ведь не на орехи

Пустые.

Натан

Деньги - что! Не захотел

Он выслушать тебя! В столь важном деле

Отверг он твой совет! Не подивился

Орлиному он взгляду твоему!

Вот что зовет к отмщению, не так ли?

Аль-Гафи

Эх, что там! Показать хотел я только,

Что это за головушка. Короче,

Возиться с ним мне больше не под силу.

Таскайся тут ко всяким грязным маврам,

Разнюхивай, где можно призанять.

Я, кто и сам вовек не побирался,

Теперь изволь стараться для других.

Ведь деньги занимать немногим лучше,

Чем нищенствовать, право; точно так же,

Как с лихвою ссужать немногим лучше,

Чем красть. Уж там, у Ганга, я не буду

Знать ничего подобного, не буду