Выбрать главу

На похвалы я не скуплюсь нимало

И самому себе. Своих друзей,

Надеюсь, я достоин. Что за люди,

Ах, что за люди были бы!

Зитта

Как часто

Над этою прекрасною мечтою

Смеялась я! Ты христиан не знаешь,

Не хочешь знать. Их гордость - не людьми,

А христианами лишь быть. И даже

Все то, что из наследия Христа

В их суеверье все же сохранилось

И человечного, - они ведь любят

Не потому, что это человечно,

А потому, что так учил Христос,

Что делал так Христос. Их счастье в том,

Что он таким был добрым человеком!

Их счастье, что Христову добродетель

Могли они принять на веру! Впрочем,

Что добродетель! Нет, не добродетель,

А имя их учителя, лишь имя

Должно по всей земле распространиться,

Чтоб всех людей хороших имена

Затмить и обесславить. Имя, имя

Для них всего важнее.

Саладин

А иначе

К чему бы им и требовать от вас,

Чтоб раньше, чем любить их как супругов,

И ты и брат переменили веру?

Наверно, так ты думаешь?

Зитта

Конечно!

Как будто лишь у них, у христиан,

Есть та любовь, которую создатель

Вложил в сердца и мужа и жены!

Саладин

У христиан так много предрассудков,

Что им легко и этому поверить!

И все же я с тобою не согласен.

В храмовниках вина - не в христианах;

В их ордене все зло - не в христианстве.

Всему, всему помехой этот орден.

Они очистить не желают Акку,

Которую Ричардова сестра

В приданое Мелеку принесла бы.

Чтоб рыцарству их не было ущерба,

Себя в тупых монахов превратили

И вот, в слепом расчете на удачу,

Сорвали перемирие. Забавно!

Вы так и продолжайте, господа!

Вы так и продолжайте! Ваше рвенье

Мне наруку. Лишь все бы остальное

Своим порядком шло.

Зитта

Так что ж тебя

Расстроило? Встревожило?

Саладин

Да то же,

Что и всегда тревожило меня.

Я на Ливан ходил отца проведать.

Вконец его измучили заботы....

Зитта

Вот горе-то!

Саладин

Прижат со всех сторон:

То здесь недостает, то там...

Зитта

В чем дело?

Чего недостает?

Саладин

Чего ж иного,

Как не того, что поминать мне тошно?

Что в тягость мне, когда оно в руках,

И без чего я обойтись не в силах,

Едва его лишусь?..

Где ж Аль-Гафи?

Нашли его? Позвали? Нет? О деньги

Проклятые!.. Ну, наконец, Гафи,

Явился ты.

Явление второе

Дервиш Аль-Гафи, Саладин и Зитта.

Аль-Гафи

Наверно, из Египта

К нам денежки приехали? Но только

Побольше бы их было.

Саладин

Получил

Известие ты разве?

Аль-Гафи

Я? Да нет.

Известия от вас я ожидаю.

Саладин

Так выдай Зитте тысячу динаров.

(В раздумье ходит взад и вперед.)

Аль-Гафи

Не получи, а выдай? Превосходно!

Вам нипочем приказывать. И выдать

Я должен Зитте, да? Опять все ей же?

Проиграно? И в шахматы опять?

А, вот она, игра!

Зитта

Ты, Аль-Гафи,

Рад, что такое счастье мне?

Аль-Гафи (рассматривая игру)

Да, счастье!

Вот если бы... а впрочем, вам известно.

Зитта (делает ему знаки)

Тсс! Тсс! Гафи!

Аль-Гафи (занятый игрой)

Когда бы вам удача!

Зитта

Тсс... Аль-Гафи!

Аль-Гафи (Зитте)

Вы белыми играли?

И дали шах?

Зитта

Он, к счастию, не слышит,

Аль-Гафи

Теперь ведь ход за ним?

Зитта (подходя к нему)

Что ж, Аль-Гафи,

Свой выигрыш могу я получить?

Аль-Гафи (не отрываясь от игры)

Конечно, как и раньше получали.

Зитта

Ты, кажется, с ума сошел!

Аль-Гафи

Игра

Не кончена - и до конца далеко.

Вы, Саладин, еще не проиграли.

Саладин (почти не слушая)

Да, да! Плати! Плати!

Аль-Гафи

"Плати! Плати!"

Ведь королева есть у вас!

Саладин

Не в счет

Ее в игре уж нет.

Зитта

Я за деньгами

Могу прислать?

Аль-Гафи (все еще углубленный

в игру)

Понятно, как всегда.

Допустим, что не в счет и королева;

Допустим, хорошо: и все же вам

Еще не мат.

Саладин (опрокидывая игру)

Хочу, чтоб был.

Аль-Гафи

Хотите?

Так по игре и выигрыш пусть будет!

По выигрышу будет и платеж!

Саладин (Зитте)

Что говорит он? Что?

Зитта (время от времени делая

знаки Аль-Гафи)

Да ты ведь знаешь,

Что любит поломаться он, заставить

Себя просить; немножко и завистлив.

Саладин

Но не к тебе же? Не к моей сестре?

Что слышу я, Гафи? Ты, ты завистлив?

Аль-Гафи

Как знать! Все может быть! Охотно б с нею

Я поменялся сердцем и умом.

Зитта

Но в платежах всегда он был исправен.

Заплатит и теперь. Оставь его!

Ступай, ступай, Гафи! Сейчас к тебе пришлю я

За деньгами.

Аль-Гафи

Нет, дольше я не в силах

Участвовать в затее вашей, Зитта.

Ведь все равно когда-нибудь придется

Узнать ему.

Саладин

Кому? И что?

Зитта

Гафи!

Ты так-то исполняешь обещанье?

Ты так-то держишь слово?

Аль-Гафи

Я не думал,

Чтоб наш обман завел нас так далеко!

Саладин

Что ж, скажут мне иль нет? Я жду.

Зитта

Гафи,

Прошу тебя: ну, будь благоразумен!

Саладин

Не странно ли! О чем могла бы Зитта

Так горячо упрашивать дервиша

К чужому обратиться, а не к брату?

Приказываю, Аль-Гафи. Дервиш,

Сейчас же говори!

Зитта

Такой пустяк,

Что, право, заниматься им не стоит.

Ты знаешь, уж не в первый раз тебя

Я в шахматы обыгрываю. В деньгах

Пока я не нуждаюсь: у Гафи

И без того не слишком-то их много:

Вот я и не брала. Но будь спокоен!

Я этих денег вам не подарю.

Аль-Гафи

Да, я если б только это! Только это!

Зитта

И о другом не стоит говорить.

Я также не брала и содержанья,

Которое мне раньше полагалось;

За несколько лишь месяцев не взято.

Аль-Гафи

Опять не все.

Саладин

Не все? Да говори же!

Аль-Гафи

С тех пор как мы ждем денег из Египта,

Она...

Зитта (Саладину)

Не слушай ты его!

Аль-Гафи

Не только

Не получала ничего...

Саладин