«Холмс па чарзе выцягваў абутак з торбы, параўноўваючы малюнак падэшваў з адбіткамі ў брудзе…» – за часамі Дойла судова-медыцынская экспертыза была на пачатковым этапе развіцця, і некаторыя з метадаў, якія выкарыстоўвае Холмс, былі зусім новымі для паліцыі.
«Мы ўявілі, як маглі б развівацца падзеі, дзейнічалі адпаведна сваёй версіі і ўрэшце атрымалі ёй пацверджанне…» – у адным з апавяданняў («Другая пляма») Холмс рашуча асуджае такі метад: «Уяўляць штосьці, яшчэ не пацверджанае фактамі, – фатальная памылка».
50 cаверэнаў падпісных – такія ўмовы ўдзелу ў скачках азначаюць, што калі конь з нейкіх прычын не паўдзельнічае ў спаборніцтве, яго гаспадару вернуць толькі палову ад сумы, заплачанай за ўдзел.
Пульманаўскі вагон – вялікі камфартабельны пасажырскі чыгуначны вагон, названы паводле імені амерыканскага фабрыканта і вынаходніка спальных вагонаў. У сістэме фармавання цягнікоў Пульманам была прапанаваная кампаноўка з вагонамрэстаранам. Прыклад саставаў, якія фармаваліся такімі вагонамі, – вядомы «Усходні экспрэс».
«Меней чым праз дзесяць хвілін будзем на станцыі Вікторыя…» – насамрэч Холмс і Ўотсан мусяць вяртацца ў Лондан з Ўінчэстэра праз станцыю Ватэрлоа, а не Вікторыя, на якую не падаюцца цягнікі з паўднёвага захаду Англіі.
Кардонная скрынка
Апавяданне было ўпершыню надрукаванае ў студзені 1893 году ў Strand Magazine. Гісторыя наступных публікацый гэтага апавядання даволі складаная. Яно не трапіла ў першае брытанскае выданне «Нататак пра Шэрлака Холмса». «У гісторыі пра кардонную скрынку ёсць відавочныя згадкі пра інтымнае жыццё, вось чаму я адмовіўся ўключаць гэтае апавяданне ў кнігу», – напісаў Дойл у прыватным лісце. Даследчыкі тлумачаць такое рашэнне тым, што такое апавяданне не падыходзіць для маладых чытачоў. У пазнейшых брытанскіх выданнях апавяданне «Кардонная скрынка» вярнулі ў зборнік, аднак у большасці амерыканскіх выданняў яно дагэтуль друкуецца не ў «Нататках пра Шэрлака Холмса», а ў зборніку «Яго апошні паклон». Укладальнікі беларускіх «Нататак пра Шэрлака Холмса» кіраваліся брытанскімі выданнямі.
«Бэйкер-стрыт нагадвала печку, а зіхоткага сонечнага святла, што падала на жоўты цагляны дом праз дарогу, не маглі вытрымаць вочы…» – апісанне не адпавядае рэчаіснасці: насамрэч дом насупраць пабудаваны з чырвонай цэглы.
Дзевяноста градусаў – маюцца на ўвазе градусы паводле шкалы Фарэнгейта; гэта прыкладна адпавядае 32° паводле Цэльсія.
Нью-Форэст – нацыянальны парк на поўдні Англіі.
Саўтсі – марскі курорт ля Портсмута, Хэмпшыр.
«…зусім нядаўна я чытаў вам урывак з аднаго апавядання По, дзе герой робіць выснову з непрамоўленых думак свайго кампаньёна…» – гаворка пра апавяданне Эдгара По «Забойствы на вуліцы Морг», герой якога Агюст Дзюпэн, правобраз практычна ўсіх літаратурных дэтэктываў, дэманструе свайму сябру прыкладна такі ж механізм разважанняў, як Холмс – Ўотсану. На беларускую мову апавяданне «Забойствы на вуліцы Морг» пераклаў Уладзімір Шчасны.
Чарлз Джордж Гордан (1833–1885) – адзін з самых знака мітых брытанскіх генералаў ХІХ стагоддзя. Ключавая фігура аблогі Хартума.
Генры Ўорд Бічэр (1813–1887) – амерыканскі рэлігійны дзеяч, прапаведнік, брат пісьменніцы Гарыет Бічэр-Стоў. У 1863 годзе прыязджаў у Англію з мэтай паўплываць на рабаўласніцкія і антыдэмакратычныя настроі, асабліва моцныя ў краіне ў той перыяд.
Кройдан, Пэндж – былыя гарады, цяпер буйныя раёны Лондана.
Лестрад – інспектар Лестрад упершыню з’яўляецца ў аповесці «Эцюд у пунсовым», з апавяданняў – у «Кардоннай скрынцы». Прозвішча французскае і перадаецца ў адпаведнасці з французскім вымаўленнем. Поўнае імя інспектара ў творах пра Шэрлака Холмса ні разу не называлася, толькі ў «Кардоннай скрынцы» мы бачым першую літару імені – «G». Стваральнікі серыяла «Шэрлак» на BBC далі Лестраду імя Грэгары.
Асадка з пляскатым вастрыём, імаверна «джэй» – від стандартнай асадкі з выявай літары «J» мае простае, практычнае, шырокае вастрыё. Такая асадка выкарыстоўвалася для штодзённых патрэбаў.
«Эцюд у пунсовым» – першая аповесць пра Шэрлака Холмса (1887).