Капитан увидел робкие фигуры местных пейзан, выглядывающих из пролома в крепостной стене.
— Сергий, дай команду тушить пожар. Трупы пока не трогать. Ты, сержант, охраняй наш новый арсенал. Позже посмотрим, может что и сохранилось из наших вещей и оружия. А сейчас, давай-ка, сержант, снесём всё в баньку.
За три ходки они перенесли мушкеты десантников и прочий хабар в баньку, и капитан отправился в башню, где Геруа, вероятно, изнывал от неизвестности.
В башне ничего не изменилось. Шевалье Иван смотрел бешенным волком. Командир, вручив рядовому нож, приказал:
— Развяжи всех.
Ратники стали разминать затёкшие руки, готовые в любую минуту вновь броситься на врагов по слову хозяина.
— Пока вы здесь отдыхали, мы отразили нападение серых. Твоих врагов. Так, думаю, о тебе прознали не только люди короля Гарольда. Что-то выведали про тебя, шевалье, серые люди Папы Римского, а возможно, серые под началом кого-то иного, нам незнакомого. Мои бойцы не успели похоронить людей шерифа, как вынуждены были вступить в новый бой. Весь огород вновь завален трупами. Враги сожгли гостевую избу. Вот видишь, мы исполняем наказ Яровита: защищаем тебя. Так что, с твоего позволения, мы переселимся в баньку. Как думаешь, шевалье, кому ты дорогу перешёл? Почему за тобой такая охота?
Шевалье дал знак рукой — и бравые ратники удалились.
— Думаю, за картой идёт ловитва. В Константинополе дама моего сердца, близкая подруга супруги базилевса, позволила мне взять ту карту. Я еле ноги унёс от ромеев, и грусть-тоска берёт, когда вспоминаю о судьбе моей дамы. Я с той картой пришёл. Где она?
— Э-э, шевалье, когда мы дрались, та карта в камин улетела и сгорела.
Шевалье, яростно глянув на Геруа, выругался, да так, что бедный Геруа покраснел.
— Извиняй, шевалье! Несчастный случай! — сказал Геруа со вздохом.
— Да ладно, шевалье, не грусти. У тебя ныне есть мы. Твои защитники. А карту, даже весь атлас я тебе дарю, — капитан достал атлас и вручил его шевалье Ивану: — Пользуйся!
Шевалье, не долго думая, бросил атлас в камин, и там в жару от брёвнышек, что, видимо, добавил в камин бывалый солдат, атлас мгновенно занялся огнём и сгорел.
— Врёт твоя карта, — повторил шевалье. — Считай, за зло отплатил злом.
— Да бог с ней. Я не в обиде, — сказал капитан. — Пойдём, шевалье, глянем на трупы серых. Но прежде, может, скажешь, чем так важна была та карта?
— На карте всё было ромейскими буквицами, коих не ведаю, и лишь одно слово — по-латыни: некий город на крайней земле к закату, за большим морем-окияном, а название тому граду BASE.
— Басе? — переспросил капитан и посмотрел на толмача.
— Думаю, что по-русски это слово означает «базу», — ответил Геруа.
— Если та база серых за океаном, то нам их не достать. Ваши корабли или ладьи, шевалье, вряд ли ходят морем к Америке?!
— Не слышал о такой земле.
Когда шевалье увидел трупы серых на дворе, он поморщился и спросил:
— Пошто от стерв псиной несёт?
Белов ухмыльнулся при мысли о том, что в его мире стервами называют живых, а не мёртвых, причём внешний облик таких созданий, как правило, весьма обманчив. Вспомнив о своём первом впечатлении от груды кровавого месива, ляпнул:
— Есть такая поговорка: сер козёл, сед козёл, а всё псиной несёт.
— Глупости речешь! — воскликнул шевалье Иван. — Скажи своим: пусть стащат эту кучу стерв.
«Куча стерв» представляла собой мешанину частей тел. «Доблестный Сергий, как видно по результату, вошёл в раж при испытании мушкета» — с этой мыслью в голове, капитан поискал глазами рядового, но тот маячил вдалеке, у баньки. Разгадывал секреты какой-то игрушки из неждано-негадано доставшегося им хабара. Командир свистнул сержанту. Копылов растащил бренные останки четверых десантников в стороны, и они увидели ещё один труп — собаки-волкодава. У неё отсутствовала голова.
— Лепшего из моих псов сгубили! — с горечью вскричал шевалье.
Подошедший Сергий возразил ему:
— Твой пёс спас тебя и всех нас. Отвлёк на себя внимание и дал нам время, чтоб уничтожить врагов.
Шевалье глянул по очереди на всех подчинённых капитана, щеголявших в кальсонах, что виднелись из-под плащей и сказал:
— Оденьтесь! Сына отправил к соседям. И вас зову на пир. Попируем да пойдём ворогов бить.
Бывалый солдат, пребывавший в совершенном расстройстве чувств из-за потери личного оружия и вещей, сгоревших в гостевой избе, а потому забывший об уставном порядке, обратился с просьбой, минуя капитана, непосредственно к шевалье Ивану:
— Вся моя воинская одежда в пожаре сгорела. Надеюсь на вашу помощь, шевалье.
Иван Никлотович, смерив Геруа взглядом, спросил:
— Как вина вине рознь, так и одёжа одёже рознь. Ты к коим относишься?
Гийом Геруа горделиво задрал голову и ответил по-французски:
— Ma mere m'a dit que je suis le prince du sang.
Шевалье кивнул головой:
— Найдём тебе одёжу.
Что-то побудило капитана проверить обмундирование, аккуратно уложенное сержантом на траве. Несмотря на заверение Копылова, гимнастёрка гвардии капитана была по-прежнему сырой. А ватник он даже щупать не стал.
— Иван Никлотович, выручай. Негоже нам в мятой и невысохшей одёже на ваш пир приходить.
Лицо шевалье вытянулось, и рот его приоткрылся от изумления. Подумав, он махнул рукой и согласился:
— Найдёте кастеляна. Он вас всех оденет. — шевалье, шагнув раз-другой к башне, резко остановился и голосом хозяина, не терпящего возражений, повелел: — Сын вскоре вернётся. Покажете мне и ему ваше оружие.
— Что ты, Илюша, сказал шевалье? — вкрадчиво спросил капитан у бывалого солдата, когда Иван Никлотович скрылся из поля зрения.
— Объяснил ему образно, что не хочу носить сермяжно-полосатую одежду.
— Чем же она плоха?
— Её здесь только смерды носят.
— Какой же образ ты обрисовал?
— Отметил, что я из благородных.
— Как говорится, карты на стол! У меня — козырная! Довожу до вашего сведения, что моя тётушка учила меня французскому. Говорить не могу, но понимаю немного. Ты, рядовой Геруа, объявил шевалье, что ты принц.
Сержант Копылов расплылся в улыбке, глядя на растерянное лицо бравого принца. До Белова в ту минуту дошло, что у бывалого солдата посадка головы всегда и даже в этот миг свидетельствовала о чувстве собственного достоинства. Рядовой из принцев совладал с нахлынувшими эмоциями и воспоминаниями и, одарив Копылова высокомерным взглядом, признался:
— Да, скрывал! Иначе мой дедок получил бы бумагу о моём вечном сроке без права переписки. Моя покойная матушка — княжна из рода Щербатовых. И отец мой тоже из Рюриковичей.
Капитан вздохнул, как ни странно, от душевного расстройства: каждый из его подчинённых хранил в тайне такие события и скелеты в памяти, которыми не желал делиться даже с товарищами по оружию. Не располагала ни жизнь в Союзе, ни служба в армии к задушевным разговорам. «А самый загадочный, конечно, Сергей. Впрочем, все мы калеки, и у каждого в душе тревога. Да'с, «а в душе тревога!» Чой-то «Цыганочку» вспомнил?.. Нет'с, тут-то не найдём исцеления, а потому, что прольём море крови» — так подумал он и — само собой разумеется — не высказал красноармейцам свои соображения.
— Говорил ведь тебе, Илюша, что здесь нет особистов. Здесь тебе не там. Не таиться от своих товарищей, — капитан выдержал паузу, — а гордиться надо предками. Нет ничего дороже для нас памяти о родителях.
Белов взглянул на местных, бегавших с бадейками от колодца к бывшему гостевому дому. От затушенного пожарища дым стлался по всему двору и огороду. Построив группу, объявил о присвоении званий сержантов рядовым и удостоил благодарности сержанта Копылова.