19
Ханс Мозер — австрийский актер.
(обратно)20
«Цветы зла» — сборник французского поэта Ш. Бодлера (1821–1867).
(обратно)21
Fritto misto — досл. «жареная смесь», блюдо из разных сортов жареного мяса (ит.).
(обратно)22
Итальянское блюдо из телятины (ит.).
(обратно)23
«Немка?» (ит.).
(обратно)24
«Роскошная!» (ит.).
(обратно)25
«Прощай, красавица!» (ит.).
(обратно)26
Лечебные грязи.
(обратно)27
Папагалло — от ит. «pappagallo» — попугай. Обозначение итальянских мужчин на побережье, всегда готовых крутить курортный роман с туристками.
(обратно)28
Латинский любовник (англ.).
(обратно)29
Pokerface — досл. «покерное лицо» (англ.). Во время игры в покер лицо одного из игроков принимает бесстрастное, лишенное эмоций выражение, что вводит в заблуждение остальных игроков, так что они не догадываются, какие карты на руках у их противника.
(обратно)30
Il fungo — гриб (ит.).
(обратно)31
Закуски (ит.).
(обратно)32
Прости, страшно неудобно! (англ.).
(обратно)33
Амброзиус Босхарт Старший (1573–1621) — голландский живописец, один из первых среди художников своего времени специализировался в жанре натюрморта, изображал цветы и фрукты.
(обратно)34
Луис Эухенио Мелендес (1716–1780) — испанский художник эпохи рококо; портретист, миниатюрист, автор натюрмортов.
(обратно)35
Любен Божен (1610/1612—1663) — французский живописец. Искусствоведы считают, что описываемый натюрморт нельзя приписать этому художнику с уверенностью.
(обратно)36
Daisy — маргаритка (англ.).