Выбрать главу
Есть еще сельская жизнь, и манят заботы хозяйства: 170 Нет важнее трудов, чем земледельческий труд! Распорядись послушных волов поставить под иго,    Чтобы кривым сошником жесткое поле взрезать; В борозды взрытые сей горстями Церерино семя,    Чтобы оно проросло, дав многократный прирост; 175 Сад осмотри, где под грузом плодов выгибаются ветви,    Ибо не в силах нести дерево ношу свою; Бег осмотри ручейков, пленяющих звонким журчаньем,    Луг осмотри, где овца сочную щиплет траву; Козы твои взбираются ввысь по утесистым кручам, 180 Чтобы козлятам своим полное вымя принесть; Пастырь выводит нехитрый напев на неровных тростинках,    И окружает его стая усердных собак; Со стороны лесистых холмов домчится мычанье —    Это теленок мычит, ищущий милую мать; 185 А от разложенных дымных костров вздымаются пчелы    И оставляют ножу соты в плетеном гнезде. Осень приносит плоды; прекрасно жатвами лето;    Блещет цветами весна; в радость зима при огне. Время придет — и гроздья с лозы оберет виноградарь, 190 И под босою ногой сок потечет из топчил; Время придет — и он скосит траву, и повяжет в охапки,    Граблями перечесав стриженой темя земли. Можешь своею рукой сажать над ручьями деревья,    Можешь своею рукой воду в каналы вести, 195 А прививальной порой приискивать ветку для ветки,    Чтобы заемной листвой крепкий окутался ствол. Если такие желанья скользнут тебе радостью в душу —    Вмиг на бессильных крылах тщетный исчезнет Амур. Или возьмись за охоту: нередко случалось Венере 200 Путь со стыдом уступать Фебовой быстрой сестре. Хочешь — чуткого пса поведи за несущимся зайцем,    Хочешь — в ущельной листве ловчие сети расставь, Или же всяческий страх нагоняй на пугливых оленей,    Или свали кабана, крепким пронзив острием. 205 Ночью придет к усталому сон, а не мысль о красотке,    И благодатный покой к телу целебно прильнет. Есть и другая забота, полегче, но все же забота:    Прут наводить и силок на незадачливых птиц; Или же медный крючок скрывать под съедобной приманкой,
210 Не обещая добра жадному рыбьему рту. Можно и тем, и другим, и третьим обманывать душу,    И позабудет она прежний любовный урок. Так отправляйся же в путь, какие бы крепкие узы    Ни оковали тебя: дальней дорогой ступай! 215 Горькие слезы прольешь и далекую вспомнишь подругу,    Дважды и трижды прервешь шаг посредине пути; Будь только тверд: чем противнее путь, тем упорнее воля —    Шаг непокорной ноги к быстрой ходьбе приохоть. И не надейся на дождь, и не мешкай еврейской субботой 220 Или в запретный для дел Аллии пагубный день, Не измышляй предлогов к тому, чтоб остаться поближе,    Меряй не пройденный путь, а остающийся путь, Дней и часов не считай, и на Рим не гляди восвояси:    В бегстве спасенье твое, как у парфянских стрелков.
225 Скажут: мои предписанья суровы. Согласен, суровы —    Но чтоб здоровье вернуть, всякую вынесешь боль. Часто, когда я болел, случалось мне горькие соки    Пить, и на просьбы мои мне не давали еды. Тела здоровье блюдя, ты снесешь и огонь и железо, 230 И отстранишь от питья мучимый жаждою рот, — А чтоб душа ожила, ужель пострадать не захочешь?    Право же, как посравнить, тела дороже душа. Впрочем, в науке моей всего тяжелее — при входе,    Трудно только одно — первое время стерпеть; 235 Так молодому бычку тяжело под ярмом непривычным,    Так упирается конь в новой подпруге своей. Тяжко бывает уйти далеко от родимых пенатов:    Даже ушедший нет-нет, да и воротится вспять. Это не отчий пенат, это страсть к незабытой подруге 240 Ищет пристойный предлог для виноватой души! Нет, покинувши Рим, ищи утешения горю    В спутниках, в видах полей, в дальней дороге самой. Мало суметь уйти — сумей, уйдя, не вернуться,    Чтоб обессилевший жар выпал холодной золой. 245 Если вернешься назад, не успев укрепить свою душу, —    Новою встанет войной грозный мятежник Амур, Прежний голод тебя истерзает и прежняя жажда,    И обернется тебе даже отлучка во вред. Если кому по душе гемонийские страшные травы 250 И волхованья обряд, — что ж, это дело его. Предкам оставь колдовство — а нашей священною песней    Феб указует тебе чистый к спасению путь. Я не заставлю тебя изводить из могилы усопших,    Не разомкнется земля, слыша заклятья старух, 255 Не побледнеет лицо скользящего по небу солнца,    С нивы на ниву от чар не перейдет урожай, Будет по-прежнему Тибр катиться к морскому простору,    Взъедут по-прежнему в ночь белые кони Луны, — Ибо не выгонят страсть из сердец никакие заклятья, 260 Ибо любовной тоски серным куреньем не взять. Разве, Медея, тебе помогли бы фасийские злаки,    Если бы ты собралась в отчем остаться дому? Разве на пользу тебе материнские травы, Цирцея,    В час, как повеял Зефир вслед неритийским судам?{107} 265 Все ты сделала, все, чтоб остался лукавый пришелец;    Он же напряг паруса прочь от твоих берегов. Все ты сделала, все, чтоб не жгло тебя дикое пламя;    Но в непокорной груди длился любовный пожар. В тысячу образов ты изменяла людские обличья, 270 Но не могла изменить страстного сердца устав. В час расставанья не ты ль подходила к вождю дулихийцев    И говорила ему полные боли слова: «Я отреклась от надежд, которыми тешилась прежде,    Я не молю небеса дать мне супруга в тебе, 275 Хоть и надеялась быть женою, достойной героя,    Хоть и богиней зовусь, Солнца великого дочь; Нынче прошу об одном: не спеши, подари меня часом, —    Можно ли в доле моей меньшего дара желать? Видишь: море бушует; ужели не чувствуешь страха? 280 А подожди — и к тебе ветер попутный слетит. Ради чего ты бежишь? Здесь не встанет новая Троя,    Новый не вызовет Рес ей на подмогу бойцов; Здесь лишь мир и любовь (нет мира лишь в сердце влюбленном),    Здесь простерлась земля, ждущая власти твоей». 285 Так говорила она, но Улисс поднимал уже сходни —    Вслед парусам уносил праздные ветер слова. Жаром палима любви, бросается к чарам Цирцея,    Но и от чар колдовства все не слабеет любовь. Вот потому-то и я говорю: если хочешь спасенья — 290 Наша наука велит зелья и клятвы забыть.