Выбрать главу

— И вы забрали альбом, — гневно вставила Шарлотта.

— Когда убедился, что в нем нет никаких улик, я снова решил было, что на этом все закончится. — Морган покачал головой. — Но вы по-прежнему находились в союзе друг с другом.

— И этот союз ты попытался, разрушить, подослав к Шарлотте Джулиану Пост с мешком лжи, а потом передал ей записку, в которой предупреждал, что мне нельзя верить.

Морган пожал плечами:

— Но ни одна моя попытка поколебать ее веру в тебя не удалась. Должен поздравить тебя, Сент-Ивс. Никогда не предполагал, что ты можешь до такой степени очаровать женщину и она безоговорочно станет доверять тебе. Кто бы мог подумать, что у тебя есть романтические наклонности?

Бакстер пропустил эту реплику мимо ушей.

— Отвечай, почему ты убил Друсиллу Гескетт.

— Миссис Гескетт была весьма неразборчива в выборе любовников. У нее была короткая связь с человеком, которому я очень доверял. Я редко делюсь с кем-либо своими секретами, но в данном случае у меня не было выбора. Нельзя же все делать самому — нужно обязательно иметь доверенное лицо.

Шарлотту эта новость несказанно удивила.

— У миссис Гескетт была интрига с вашим поверенным в делах?

— Она проявляла демократичность в подобных вопросах. Однажды вечером мой человек напился и показал ей один из принадлежащих мне медальонов. Сказал, что ему все обо мне известно и он только ждет удобного случая уничтожить меня. Когда я обрету власть и стану богат, он будет шантажировать меня. Подозреваю, он постарался убедить ее, что является идеальным кандидатом в мужья, поскольку его будущее благосостояние не за горами.

— Мистер Чарлз Дилл, — прошептала Шарлотта. — Один из ее поклонников.

— Совершенно верно.

— Я бы не рекомендовала его, — сказала Шарлотта. — Мой собственный поверенный в делах сообщил мне, что он нечист на руку.

— И он был прав, — сухо заметил Морган. Но именно это я и ценил в доверенном лице.

— А как вам стало известно, что мистер Дилл все рассказал миссис Гескетт? — спросила Шарлотта.

Морган вскинул черную бровь.

— Я взял за правило иногда погружать в состояние гипноза тех, кто на меня работает. Таким образом устраиваю им допрос. Конечно, после сеанса они ничего не помнят.

— Когда ты обнаружил, что мистер Дилл проговорился о твоих планах миссис Гескетт, ты решил прикончить обоих, — послышался голос Бакстера от окна.

— Это было единственное логичное решение, — пояснил Морган. — Избавиться от Дилла оказалось проще простого. Я добавил чуть больше смеси в жаровню. Он так и не очнулся от транса. Когда спустя два дня его тело обнаружили, то предположили, будто он умер от сердечного приступа.

— А потом вы взялись за миссис Гескетт, — подхватила Шарлотта. — Несколько попыток ни к чему не привели, и наконец пришли к ней в дом и хладнокровно ее застрелили.

— Гипноз и дурманящая смесь не всегда удобны в использовании, — возразил Морган. — И надо время от времени менять методы. Нельзя быть предсказуемым — это не такая уж добродетель.

Шарлотта гневно сузила глаза.

— Не думаю, что вам стоит беспокоиться по поводу излишних добродетелей.

— Как мне нравится ее острый язычок. — Морган взглянул на Бакстера. — А что ты нашел в альбоме миссис Гескетт?

— А почему он обязан вам отвечать? — Шарлотта пошевелилась на постели, желая отвлечь на себя внимание Моргана. — Вы нас прикончите, как только узнаете все, что вам требуется.

— Я и в самом деле намерен расправиться с Сент-Ивсом, — согласился Морган. — И он прекрасно знает, что я не оставлю его в живых. Теперь, когда ему все обо мне известно, когда он знает, как я близок к своей великой цели, он не успокоится, пока полностью не расстроит мои планы. Сент-Ивс всегда отличался завидным упорством.

— Тогда вы напрасно надеетесь, что он вам все расскажет; — громко заявила Шарлотта.

Морган даже не взглянул на нее. Его внимание было приковано к Бакстеру.

— Нет, расскажет, потому что не станет рисковать вашей жизнью, моя дорогая.

Шарлотта похолодела.

— Я представляю для вас такую же угрозу, что и Бакстер, знаю о вас то же, что и он, и тоже не остановлюсь, пока не уничтожу вас.

Морган смерил ее презрительным взглядом.

— Вы всего лишь женщина и далеко не самая очаровательная. Но у вас имеются некоторые достоинства, которые привлекательны для человека в моем положении. Ваше происхождение достаточно знатное. Не блестящее, заметьте, но вполне подходящее для моих целей.

— Мое происхождение? — удивленно повторила Шарлотта.

— Более того, вы обладаете острым умом и отвагой. Эти качества я тоже хотел бы передать своим наследникам.

— Боже правый, да вы спятили, сэр! — прошептала Шарлотта.

— Будучи моей женой, вы не сможете свидетельствовать против меня. — Морган улыбнулся ей тонкой, жестокой улыбкой. — И подарите мне наследника.

— Вашей женой? Никогда этому не бывать! — Она приподнялась на колени и смерила Моргана уничтожающим взглядом. — Ничто не заставит меня стать вашей женой, сэр!

— Ошибаетесь. — Холодные глаза Моргана встретились с ее гневным взглядом. — Вы забыли про гипноз.

— Ваши трюки на меня не подействуют.

— Напрасно вы так уверены в этом. Я ежедневно совершенствую свои методы. Правильно подобранная доза моей курительной смеси вкупе с моим научным подходом вызовет транс, который превратит вас в идеальную супругу, моя прелесть.

У Шарлотты внезапно пересохло в горле.

— Ни за что не поверю, что гипноз и пары фимиама смогут победить мою ненависть к вам. Но если даже это и так, эффект будет временным. Рано или поздно я приду в себя, и когда это случится, то непременно вас убью.

— Эта перспектива добавит остроты в нашу супружескую жизнь, как вы считаете? — Морган разразился каркающим смехом. — Возможно, это избавит меня от неминуемой скуки в объятиях слишком покорной жены.

— Даже если это и возможно, хотя я уверяю вас, что нет, зачем жениться на женщине, которая вас ненавидит?

Морган улыбнулся ей чарующей улыбкой, от которой у Шарлотты все заледенело внутри.

Вместо него ответил Бакстер. Голос его прозвучал ровно, без эмоций — голос отстраненного наблюдателя, следящего за научным экспериментом.

— Да потому, что ты принадлежишь мне.

У Шарлотты перехватило дыхание. Она смотрел на широкоплечую фигуру Бакстера и не могла вымолвить ни слова.

— Совершенно верно, — с удовлетворением заметил Морган. — Каждый раз, раздвигая твои бедра, Шарлотта, я буду наслаждаться моей победой над единственным человеком, который мог со мной сравниться.

— Вы и в самом деле сумасшедший, — прошептала она.

В глазах Моргана блеснул злобный огонек. Он с презрением взглянул на Шарлотту.

— Ну-ну, любовь моя, не будь такой упрямой ты у меня в долгу. Я знаю, ты честная женщина и добровольно отплатишь мне услугой за услугу.

— Что вы имеете в виду?

— Ведь это я устроил так, что вашего отчима нашли в Темзе на следующее утро после нашей с вами встречи. В ту ночь я изменил вашу судьбу. Что бы с вами стало, если бы я не помог вам избавиться от Винтербурна?

— Не думаю, что вы это сделали ради моего блага, — отрезала она. — Вы поступили так потому, что он не смог заплатить вам карточный долг.

Морган передернул плечами.

— Признаюсь, тут вы меня поймали. Вы правы, я сделал это отнюдь не ради вас.

Бакстер осторожно отвернулся от окна и направился к столику с бренди.

— Скажи, как тебе удалось выскочить из горящего замка в ту ночь, в Италии?

Морган резко обернулся:

— Довольно, Сент-Ивс. Ни шагу больше.

Бакстер остановился.

— Хорошо. Но будь так любезен, удовлетвори мое любопытство.

— В замке имелся скрытый туннель, который вел из лаборатории к выходу. — Морган злобно скривил губы. — Мне удалось вовремя проникнуть в него и таким образом спастись от пожара, но ядовитые газы уже заполнили туннель. Я чуть не задохнулся, вдыхая отвратительные пары.

— И ты потерял голос?

Ярость темной грозовой тучей прошла по лицу Моргана, исказив его черты.