Выбрать главу

— Скорее. Колдун сказал, этот дым может и убить. Они ему нужны живыми.

Бакстер наконец отыскал ручку и дернул изо всей силы. Деревянная панель бесшумно отворилась. Пламя свечи осветило внутренность еще одного шкафа. Дверь удалось открыть с трудом.

В комнате было пусто и темно.

Бакстер вылез из шкафа.

— А, я узнал это место, — шепнул Гамильтон, выкарабкиваясь вслед за Бакстером. Он сорвал платок и жадно втянул в себя воздух. — Здесь мы собирались своим клубом для проведения опытов. Я всегда удивлялся, как это магу удавалось появиться в тот момент, когда мы его вызывали.

На лестнице за стеной эхом раздавались голоса.

— Дьявол, их здесь нет! — воскликнул кто-то в панике.

— Они должны быть здесь, — в отчаянии подхватил другой. — Мы слышали их голоса, пока были на крыше.

— Посмотри-ка за ширмой.

— Тут такой густой дым, ничего не видно. Мы должны их отыскать. Пет и Лонг-Хэнк, наверное, уже сцапали эту Аркендейл. Если мы не приведем к нему Сент-Ивса, он нас прикончит своими проклятыми трюками.

Бакстер подтолкнул Гамильтона к двери.

— Ступай отыщи Шарлотту. Может, еще не поздно.

— Но ты же нанял сыщиков, чтобы ее охранять,

— Я не могу на них положиться.

— А ты как же? — тихо спросил Гамильтон.

— Я должен позволить им схватить меня.

— Нет, ты этого не сделаешь. Бакстер встретился с ним взглядом.

— Как ты не понимаешь? Если они уже схватили Шарлотту, я только так могу ее отыскать.

— Но что, если они еще не нашли ее? Тогда ты рискуешь зря.

— Я сумею о себе позаботиться. Иди же. Попытайся защитить Шарлотту.

В глазах Гамильтона, все еще слезящихся от едкого дыма, промелькнуло угрюмое понимание. Он коротко кивнул и не говоря ни слова, выбежал в дверь,

Бакстер глубоко вдохнул в себя относительно чистый воздух комнаты и снова шагнул в шкаф, на потайную лестницу. Он закрыл за собой деревянную панель и стал подниматься по ступенькам.

— Кровать! — послышались сверху хриплые голоса. — Посмотрим под кроватью.

Бакстер поднялся до конца лестницы. Запах был уже не таким сильным, как раньше. Те, кто вошел в комнату наверху, открыли железный заслон, чтобы впустить свежий воздух. И все же дыма было еще достаточно — Бакстер чувствовал легкое головокружение. Ему с трудом удалось протиснуться в шкаф.

— Их нет и под кроватью. Черт, странно. Может, он тоже фокусник вроде нашего мага?

— Не будь дураком. Посмотри лучше в шкафу.

Бакстер осторожно закрыл за собой панель, ведущую на потайную лестницу. Он скрючился на дне деревянного шкафа, изобразив глубокий обморок.

Двери шкафа распахнулись.

— А, вот один из них! — с облегчением воскликнул первый наемник. — У него очки на носу. Должно быть, это Сент-Ивс. А второго что-то не видно.

— Тогда мы не станем говорить колдуну, что тут был еще и второй, — решительно сказал его помощник. — Он с нас три шкуры сдерет, если узнает, что мы его упустили.

— Ладно. Но куда же делся второй?

— Наверное, успел выскочить, прежде чем ловушка захлопнулась. Плевать нам на него. Мы поймали Сент-Ивса — вот что главное. Он проспит добрых два часа, прежде чем очнется.

Бакстер почувствовал, как чьи-то руки грубо ухватились за него. Усилием воли он заставил себя оставаться вялым и безжизненным, пока его вытаскивали из шкафа.

Глаза его были закрыты, как полагалось при глубоком обмороке, поэтому он решил, что вполне может прочитать молитву: «Господи, сделай так, чтобы Гамильтон отыскал Шарлотту раньше, чем ее найдут люди Моргана».

Глава 19

Час спустя Бакстер лежал на холодном каменном полу и прислушивался к голосам двух своих стражников.

— Сент-Ивс совсем не так опасен, как нам сказали. Зря мы возились с этим дымом. Проще, было воспользоваться пистолетом.

— Ты же слышал, что сказал колдун, — оправдывался второй. — Сент-Ивс гораздо хитрее, чем кажется на первый взгляд.

— Как видно, ты и Верджил схватили самого безобидного. А вот эта Аркендейл чуть не выцарапала мне глаза, а беднягу Лонг-Хэнка треснула по голове ридикюлем. У него до сих пор голова болит. А язык у нее что у базарной торговки.

Итак, все надежды на то, что Гамильтон успеет спасти Шарлотту, рухнули, подумал Бакстер.

Должно быть, мы переборщили с этим дымом, — беспокойно заметил' первый страж. — Сент-Ивс никак в себя не придет.

— Хорошо еще, что ты его не прикончил этим гадким запахом. Магу бы это не понравилось. Он хочет сам довершить начатое.

Собеседники на какое-то время замолчали, потом второй, понизив голос, спросил:

— А тебе не кажется, что он чертовски странный?

— Кто? Сент-Ивс? Я слышал, он всегда был немного не в себе.

— Да не Сент-Ивс, дурачина, а колдун.

Первый стражник тихонько захихикал.

— Держу пари, он тоже не в себе. Но хорошо платит. — Он подошел к двери, гулко стуча сапогами по каменному полу. — Пойду в кухню, поищу что-нибудь поесть. Дерни за этот чертов шнурок от звонка, когда Сент-Ивс очнется.

— Маг сказал, чтобы я ему первому сообщил об этом. Ты же знаешь, он не любит, когда его приказы не исполняют в точности.

— Проклятый колдун и проклятый звонок.

— Принеси мне пирожок с ветчиной, — прокричал вдогонку своему приятелю тот, кто остался караулить Сент-Ивса. — И эля не забудь захватить. Малый, похоже, не скоро очнется.

Первый стражник что-то пробурчал в ответ, шаги его протопали по коридору, и наступила тишина.