Выбрать главу

Не раздумывая, он предложил ей руку и повел через раздвижные двери на галерею, где гости отдыхали между танцами, расположившись в креслах под бумажными фонариками. Ступени вели вниз, в тенистый сад, где прогуливались влюбленные парочки, в нескольких шагах за которыми следовали верные дуэньи.

Элиза, краем глаза отметив, куда направляется брат, поспешно высвободилась из объятий молодого ловеласа, с которым танцевала вальс. Непрерывно кокетничавшая, без умолку болтавшая, выглядевшая беззаботной и даже пустоголовой, она тем не менее зорко следила за всем происходящим. От ее внимания не укрылось появление Деклана, которого она моментально опознала благодаря описаниям Кэтрин – да и без того ее не смог бы не заинтересовать столь эффектный джентльмен.

Удары ее сердца участились. Это обещало возможность и поиграть в ее любимую игру, и натянуть кое-кому нос. Уоррену приспичило изображать верного рыцаря при Кэтрин, а остальные мужчины были для нее или слишком стары, или слишком юны. Ее тошнило от того сборища чопорных престарелых леди, которыми окружила себя Мадлен Ладур. Их интересовала лишь выпивка, еда, карточные игры да сплетни. А те замужние, кто помоложе, говорили либо о своей беременности, либо о детях и нерадивости своих нянек. Совсем же юные особы были заняты охотой на мужей, и их глазки разгорались при появлении любой фигуры, облаченной в брюки.

После того как она утешила своего партнера, пообещав ему следующий танец, Элиза поспешила в буфетную, грациозно покачивая бедрами, во весь рот улыбаясь Деламару и восклицая:

– Ах, я так устала, полковник, я просто сейчас умру. Я танцевала все это время без перерыва. – Она умолкла, потупила глазки и прижала к губам веер. – Ах, простите меня, я, кажется, вмешалась в какую-то важную серьезную беседу?

– Конечно же нет, моя милая леди, – заверил ее Деламар и добавил: – Майор Уокер, позвольте представить вам мадам Элизу Джордан.

– К вашим услугам, мэм. – При желании манеры Деклана могли быть безукоризнены, тем более что не грех и постараться ради такой милой дамочки, как Элиза.

Пожалуй, она была красивее всех, когда бы то ни было встретившихся Деклану женщин, а он перевидал на своем веку немало красавиц. Белокурые локоны спускались ровными рядами из-под миниатюрной диадемы, венчавшей прическу. Такие же локоны прикрывали уши и обрамляли цветущее личико. Она была похожа на достигшую полного расцвета магнолию, – на ее щечках и губках играл легкий румянец. Ее красоту вполне можно было назвать произведением искусства. Мягкий, хорошо поставленный голос, рассчитанная грация каждого движения, роскошное, цвета кукурузного початка платье с кружевной накидкой, лишь слегка прикрывавшей пышные формы, – все было призвано создать восхитительную иллюзию. И жизненный опыт безошибочно предупредил Деклана, что это и есть иллюзия. Он моментально мог распознать ложку дегтя, если даже она скрывалась на самом дне бочки с медом.

– Не будет ли один из вас, джентльмены, так добр и не смешает ли мне чуточку джулепа? – промурлыкала она, обдавая Деклана пламенем своих фиалковых глаз. А когда Деламар потянулся было за бутылкой, добавила: – Я что-то слышала о вас, майор Уокер.

– Надеюсь, что-то хорошее, мадам Джордан?

Она игриво улыбнулась ему и придвинулась поближе, чтобы до его носа долетел аромат ее чудесных духов.

– Ну, сэр, я бы скорее сказала, что вы имеете грозную репутацию.

– Вот как? – Деклан решил вступить в игру, в нем проснулся азарт охотника. Как-никак, она действительно чертовски привлекательна. – Вы не ошиблись? Вряд ли простой плантатор вроде меня способен прослыть грозным. – И его взгляд скользнул по ее полной нежной груди, прекрасно видной в низко вырезанном декольте. Ее прелести определенно должны были соблазнить того, на кого ей угодно было бы положить свой глаз.

– А вот Кэтрин думает иначе. – Она игриво шлепнула его веером по груди. – Для нее вы – настоящий Серый Волк, который намерен отнять ее землю.

– Это неправда.

– Я никогда и не верила в это. – Ее голос явно поощрял его к дальнейшему сближению, она даже рискнула поддразнить его, касаясь как бы невзначай рукава его фрака. – Мне кажется, я могла бы вам помочь. Я – компаньонка Кэтрин и, наверное, единственная ее подруга. И могу попытаться убедить ее изменить свое мнение.

«Ну а что кроется за этим?»– гадал Деклан, подозрительно прищурившись. Его губы скривились в улыбке, а одна бровь иронически приподнялась, и он ответил:

– Но она упряма как мул.

Если она и была шокирована столь грубым выражением, она оправилась удивительно быстро, имея немалый опыт в словесных баталиях.

– Это не совсем так. Скорее, она растеряна. Она непривычна к нашему образу жизни – приехала из какого-то провинциального прихода в Англии. И она прислушивается к моим советам.

– Вашим, мадам? Но разве она не была помолвлена совсем недавно? По-моему, ей больше пристало слушать советы своего жениха.

– Вы ошибаетесь, майор. Адриен слишком горяч, а я полагаю, что вы не очень-то ему нравитесь.

– И это вполне понятно, мадам. – В его голосе прозвучал гнев, и Элиза пришла в восторг, увидев, что ей удалось разозлить его. Она относилась к тому типу женщин, которые, будучи сами жестоки, обожают будить жестокость в мужчинах, ища в этом сходстве сближения. – Нам надо поговорить об этом, – продолжил он, быстро огляделся и, понизив голос так, чтобы его не было слышно в гуле людских разговоров, добавил: – Можем ли мы с вами где-нибудь уединиться, или на страже стоит мсье Джордан – ваш ревнивый супруг?

– Нет, сэр, – изображая подавленные чувства, потупилась Элиза. – Мой муж оставил меня. И никому не известно, где он находится в данный момент. Уоррен, мой брат, взял меня в путешествие по Европе, чтобы развеять мою печаль. А на борту корабля, возвращавшегося назад, мы познакомились с Кэтрин. И я даже представить себе не могу, что бы без нее делала. Это так поддержало меня в самые трудные времена.

«Сколько в этой болтовне правды и сколько вымысла? – гадал Деклан. – Или она просто одна из тех людей, что так привыкли лгать, что подчас сами начинают верить в свою ложь?» Была лишь одна возможность это проверить, и он пообещал себе заняться этим всерьез, чтобы извлечь из ситуации всю возможную выгоду. И если она рассчитывает использовать его в каких-то неведомых целях – то не на такого напала, он собаку съел на этих играх и сам ее использует.

– Как это ужасно! Могу я чем-нибудь вам помочь? – Он постарался скрыть издевку в своем тоне.

– Вы так добры, – жеманно улыбнулась она, положив ручку в ажурной перчатке ему на рукав. – Одинокие женщины, такие, как я, способны высоко оценить бескорыстную помощь джентльмена.

Краем глаза оглядевшись вокруг, она отметила, с какой завистью смотрят на нее другие дамы – еще бы, ведь у нее такой кавалер. Деклан был решительно красивым мужчиной, и она оценила ледяные зеленые глаза, прекрасно вылепленные скулы и прямой нос, решительный подбородок с ямкой посередине. Его вечерний фрак был сшит безукоризненно, а вышитый жилет дамасского шелка довершал костюм денди. Узкие брюки подчеркивали прямые стройные ноги и мускулистость икр и бедер. И она невольно подумала о том, что он мог бы быть хорош и при более близком общении.

Однако сильнее сластолюбивого стремления к физическим удовольствиям, сильнее даже любви к деньгам, в Элизе полыхало желание власти. Она постаралась произвести на Кэтрин впечатление, что любит мужчин, – но на деле ее можно было скорее счесть гарпией, ценившей их не больше, чем бестолковых назойливых идиотов. И чем сильнее выглядел встреченный ею мужчина, тем большее наслаждение получала она от его унижения. Ей нечасто приходилось сталкиваться с такими сильными личностями, как Уокер. И потому ее наслаждение от победы над ним должно было принести ей не меньшее наслаждение, чем полновесный оргазм.