Элизабет отказалась, опасаясь, что отец увезет ее туда, где Генри не сможет ее найти. Но прежде чем молодые люди нашли способ решить эту дилемму, мистеру Хиггинботему удалось поймать «на месте преступления» слугу, который тайком передавал девушке письма настойчивого Генри. Сквайр пришел в ярость и сделал именно то, чего так боялась Элизабет. Несмотря на снежный буран, он велел упаковать вещи Элизабет и повез ее в Лондон, подальше от Генри.
– Мисс Уэст, – обратилась к Венеции мисс Хиггинботем, завершив свое печальное повествование и взяв ее за руку, – отец и в самом деле увез меня силой. Он говорит, что я должна ехать в Лондон, но я лучше умру.
– Да, – заговорила с улыбкой, которая почти не сходила с ее физиономии, горничная мисс Хиггинботем. – Мисс Элизабет твердо решила, уж это так, поверьте. Она не выйдет замуж ни за кого, кроме своего Генри.
– Сколько вам лет, мисс Хиггинботем? – спросила Венеция.
Мисс Хиггинботем вытерла слезы и ответила:
– Шестнадцать.
Это объясняло все. Венеция помогла миссис Тредуэлл пристроить завернутый в материю кирпич поближе к ногам девушки и подоткнула одеяло.
– Должна заметить, что время для замужества выбрано вами не совсем удачно. Сейчас вам надо хорошенько согреться, а потом, когда отдохнете, подумаем, что можно предпринять.
– Да, – поддержала Венецию мисс Платт, ласково похлопав Элизабет по руке. – Мисс Уэст послана вам самим Богом, не иначе. Если кто может вам помочь, так это она.
Миссис Тредуэлл кивнула и обратилась к Элизабет:
– Прижмите ноги к теплому кирпичу, дорогая. Я завернула его в тряпку, он вас не обожжет. Только согреет.
Жалобный лепет мисс Хиггинботем умолк почти в ту же секунду. Глаза ее закрылись. Со счастливым вздохом она прошептала:
– Как хорошо! – потом с трудом разлепила веки и улыбнулась Венеции: – Спасибо, что убедили отца остаться здесь, мисс Уэст! Я не могла бы больше сделать ни шагу. Быть может, завтра вы найдете способ помочь моему бедному Генри и мне.
После этих слов глаза ее снова закрылись, и через секунду она уже спала.
– Я вот пораскинула умом, – заговорила миссис Тредуэлл, – и думаю, что это просто нервы, не больше.
Горничная радостно закивала:
– Это уж как есть! Чего-чего, а нервов у нее хватает!
– Посмотрим, – коротко заключила миссис Тредуэлл. – Когда она выспится, ей станет легче. Вам что-нибудь нужно, мисс Уэст?
– Право же, нет. Вы, как всегда, обо всем позаботились.
Хозяйка гостиницы просияла улыбкой:
– Что вы, мисс Уэст, это такие мелочи! Дайте мне знать, если что-нибудь понадобится.
Кивнув на прощание, миссис Тредуэлл удалилась, бесшумно затворив за собой дверь.
Мисс Платт повесила платье Элизабет на спинку стула со словами:
– Надеюсь, оно просохнет к тому времени, как бедняжка проснется.
– Судя по качеству этой плотной шерстяной ткани и нарядной отделке ее плаща, мисс Хиггинботем вряд ли страдает от недостатка одежды, – заметила Венеция.
Горничная кивнула и затараторила:
– Ну да! У нас с собой четыре битком набитых чемодана, сквайр покупает для нее все самое лучшее. Поэтому молодой Генри и отказался бежать с ней. Сказал, что она, мол, привыкла к красивым вещам, а ему придется не иначе как повеситься, если она уедет без них по его вине.
Венеция подумала, что Генри рассудил как истинный джентльмен.
– Вы не могли бы отыскать чемоданы мисс Хиггинботем и достать из них сухую одежду?
Горничная сделала реверанс и направилась к двери, сообщив на ходу через плечо:
– Я принесу вещей на целую неделю. В такую погоду они могут ей понадобиться.
На неделю?! Венеция надеялась, что нет. Мисс Платт потрогала плащ Элизабет.
– Красивый, верно? – обратилась она к Венеции.
– Да. Как видно, сквайр преуспел в жизни. К сожалению, он чрезмерно гордится этим фактом.
– Он просто полон самим собой, верно?
– Весьма. Смею сказать, ведь именно поэтому он решил, что желанным для нее браком дочь унизит его. Мне почти жаль молодого человека, на котором она остановила свой выбор.
– А я смею добавить, что ее возлюбленный – настоящий джентльмен независимо от того, что думает о нем сквайр, – сказала мисс Платт. – Не в моих правилах дурно судить о людях, но он так пыжился! Мне жаль бедняжку мисс Хиггинботем.
Венеция думала то же самое. Бедную девочку – ведь она и вправду еще совсем девочка! – разлучили с тем, кого она полюбила, и в результате с ней произошел несчастный случай, она вся в синяках и промерзла до костей. А хуже всего то, что когда она и ее отец нашли пристанище, Грегор встретил их стой же «теплотой», как снежный занос, из-за которого стряслась беда.
Венеция нахмурилась. Она не могла поверить, что Грегор может быть таким немилосердным.
– Мисс Уэст?
Венеция обернулась и увидела мисс Платт.
– Да? Худенькая женщина почти молитвенно сжала руки, с благодарностью глядя на Венецию:
– Я должна поблагодарить вас!
– За что?
– За ваше предположение, что у меня, возможно, есть иные пути. После случая с Бертрано я утратила всякую надежду. Но сегодня за завтраком мистер Уэст… – Мисс Платт спохватилась и на секунду умолкла, на щеках у нее выступили круглые пятнышки румянца. – Я никогда не обратила бы на него внимания, если бы не то, о чем вы говорили со мной перед завтраком. Я очень благодарна вам, ведь вы помогли мне осознать, что есть в жизни иной смысл, иные занятия, чем прислуживание миссис Блум.