Пока длились овации, Франсин, улучив момент, слегка повернула голову так, чтобы ей был виден Кинрат, скосила глаза и осторожно посмотрела на него. Он громко и весело хохотал, впрочем, как и его соплеменники. Даже престарелый граф Данбартон не остался равнодушным и присоединился к всеобщему веселью. Несмотря на то что фарс, который разыграли артисты, был немного оскорбительным, никто из шотландцев, похоже, не обиделся.
Увидев, что они восприняли все вполне добродушно, Франсин облегченно вздохнула. И тут же замерла от страха, заметив, как шотландский лейрд, повернув голову, посмотрел на нее. Их взгляды встретились. Ей показалось, что он смотрел на нее с теплотой и пониманием. Так, словно им обоим была известна некая чудесная тайна.
Боже милостивый…
Он знал правду…
Но откуда?! Нет, такого просто не может быть.
И все-таки он все знал.
Так или иначе, но он как будто подзадоривал ее, заставлял признаться, что она не имеет к этой комедии никакого отношения, и в то же время смотрел на нее с удивлением.
Цыганские артисты, используя акробатические трюки, пытались добраться до девушек. Когда парни начали ломать подоконники, те принялись забрасывать их орехами. Пронзительно хихикая, прелестные дамы поливали парней из кувшинов розовой водой, и их якобы захватчики вынуждены были отступить.
Промокшие и обескураженные парни перегруппировались перед замком, а юные леди радовались своей победе и весело смеялись. Смеялись и смотревшие представление благородные господа и дамы.
И снова Франсин украдкой посмотрела на сидевшего в дальнем конце зала Кинрата. Шотландский лейрд и его соплеменники почти рыдали от смеха вместе с остальными зрителями. Они не сердились и не хмурились, глядя на то, как их изображают актеры, а вполне спокойно приняли такое добродушное подшучивание.
Когда смех наконец стих, Ангел Любви снова обратился к мнимому предводителю шотландцев:
— Теперь ты, шотландец, понял, что эти прекрасные создания тебе не достанутся? Ты должен отказаться от своих притязаний.
— Ничего подобного! — вызывающе заявил тот. — Нас не испугали те несколько метательных снарядов, которые бросили нам на головы. Кстати, примите нашу благодарность за ароматную воду. Как раз сегодня нам очень хотелось принять ванну.
— В таком случае, сэр, если вам будет угодно, мы можем пойти на небольшой компромисс, — осторожно предложило небесное создание. — Если вы больше не будете нападать на нас, то мы позволим вам, но только вам одному и больше никому, взять самую красивую девушку себе в жены.
— Я согласен! — крикнул он, даже не став советоваться со своими товарищами.
Пока его соплеменники возмущались, выражая недовольство громкими криками, их предводитель спрыгнул со своих ходулей и с важным видом направился к запертой двери замка, которая сразу же открылась. За ней стояла дородная, веселая дама почти такого же гигантского роста, как и сам лейрд.
Облаченная в ниспадающую свободными складками древнеримскую паллу, держа перед собой голубую вуаль, которой прикрывала свое лицо, эта леди вышла из замка, кокетливо покачивая бедрами.
Когда шотландский лейрд, подбежав к даме, страстно обнял ее, все десять окон замка сразу захлопнулись. Массивные деревянные ставни надежно укрыли непорочных юных дев от посягательств извне.
— Моя пр-р-рекрасная девочка, — сказал шотландец, пытаясь удержать свой трофей, который старался вырваться из его объятий.
Предводитель потянулся к девушке губами, но она резко уклонилась в сторону, и он поцеловал воздух, успев, однако, крепко вцепиться в ее вуаль. Когда же девушка вырвалась из его рук и вуаль упала, то все увидели красивое лицо чернобородого цыгана.
Глуповато улыбаясь, он хлопал своими густыми черными ресницами.
— О дорогой лейрд, — пропищал артист, подражая женскому голосу. — Ты сразил меня своей красотой и мужественностью. Клянусь, что буду тебе верной и послушной женой, буду во всем тебе угождать.
Шотландец с отвращением отшатнулся от нее.
— Да это просто наглое надувательство! — сердито закричал он, отталкивая от себя мужчину. Подняв голову, он посмотрел на ангела, сидевшего на башне замка, и погрозил ему кулаком: — Ты перехитрил меня! Какой же ты ангел, если способен на такой чудовищный обман?
— Я предлагаю тебе поискать невесту где-нибудь в другом месте, — ответила леди Констанс, застенчиво улыбнувшись. — Эти юные леди уже просватаны за прекрасных парней, которые живут в их родной стране.
Обманутые шотландцы, кипя от негодования, подхватили своего предводителя на руки и, подняв его над головами, вынесли из зала через открытую дверь.
Зрители провожали артистов шквалом аплодисментов. Родственники Мак-Рата хлопали в ладоши вместе с остальными, их раскатистый смех был слышен во всех уголках зала.
Франсин облегченно вздохнула и отвернулась, пытаясь укрыться от проницательных глаз реального предводителя горцев. Кто бы мог подумать, что этот пират обладает таким удивительным чувством юмора!
Женщина прижала пальцы к вышитому толстыми золотыми нитями узору, украшавшему ее туго затянутую талию, и попыталась успокоиться. Она едва не задохнулась от радости, когда поняла, что ее жизнь вне опасности.
Наклонив голову, Франсин прочитала благодарственную молитву за свое чудесное спасение.
Господи, сохрани и помилуй!
Путешествие в Шотландию будет долгим. Просто невероятно долгим…
Сидевший за столом в дальнем конце банкетного зала Тюдоров Лахлан повернулся к своему кузену Колину, который сидел рядом.
— Узнай, как зовут того музыканта, что играл на волынке, — прошептал он, поднимаясь из-за стола. Наклонив голову, Кинрат добавил: — Только сделай это тихо, не привлекая внимания.
После театрального представления должен был начаться бал. Лакеи вынесли столы и стулья, музыканты на галерее заиграли знакомую мелодию. Это был басс — танец, которым всегда открывались официальные балы при королевском дворе. Все пары выстроились в ряд за королем Генрихом и его дочерью, принцессой Маргарет, в строгом соответствии с занимаемым при дворе положением и уровнем достатка, и торжественная процессия двинулась по тронному залу.
Гордо подняв голову и выпрямив спину, Франсин шествовала в паре с французским послом. Они плавно скользили по паркету, едва соприкасаясь пальцами рук.
Франсин попыталась осмотреться. Ей хотелось найти грозного шотландского пирата, но плечи тех, кто был впереди, мешали обзору, и пришлось вытянуть шею. Так как он был официальным представителем короля Шотландии Джеймса, его поставили в пару с бабушкой принцессы, леди Маргарет Бофорт, и он вел ее по залу.
К своему удивлению, Франсин заметила, что печально известный Мак-Рат выполнял фигуры величественного танца с легкостью, присущей настоящему мастеру, и при этом непринужденно беседовал с пожилой королевой-матерью. Леди Маргарет, которая всегда строго следила за соблюдением придворного этикета, смеялась и трещала как сорока, словно граф Кинрат был ее племянником со стороны Ланкастеров, которого она лишилась много лет назад.
Обернувшись через плечо и пытаясь найти леди Пемброк, она увидела, что та танцует в паре с Гиллескопом Керром, графом Данбартоном. Прелестная брюнетка почти не смотрела на седовласого шотландского дипломата, который вместе с Матиасом долго и кропотливо работал над мирным договором, имевшим большое историческое значение, и брачным контрактом. По всему было видно, что Диане понравился предводитель клана Мак-Ратов. Она даже не пыталась это скрывать и горящим желанием взглядом следила за каждым его движением.
Однако этим вечером у Дианы было много соперниц — гораздо больше, чем обычно, — которые тоже боролись за внимание понравившегося ей мужчины. Оглядевшись вокруг, Франсин поняла, что она и ее темноволосая подруга были не единственными женщинами, которые следили за лейрдом Кинратом. Почти два десятка благородных дам, сверкая глазками, бросали кокетливые взгляды в его сторону, давая понять, причем довольно откровенно, что ждут приглашения от шотландца на следующий танец.