Выбрать главу

– Ну, голубушка, нас определили на совместную работу вовсе не взаимных комплиментов ради. Как-нибудь переживу твое презрение.

Глория засмеялась:

– Нет, Гораций, дорогой! Похоже, я чуток ошиблась. Видишь ли, я была совершенно уверена, что ты ворвешься в этот жуткий сортир, паля одновременно из двух револьверов, точно ковбой, берущий приступом салун, из которого был вышвырнут за буйство. Ждала: на полу появится гора кровавых тел, и одно из них будет моим…

Так и представляла, что буду валяться окровавленная, изуродованная возле этого идиотского писсуара… Ничего подобного. Появился хладнокровный, рассудительный, очень храбрый и разумный человек. Я… пойми, в храбрости твоей я не сомневалась… А вот касательно разума… Но ты оказался на высоте.

Приятно было слышать. Но я по-прежнему не понимал, к чему ведет “жена”.

– Я, видишь ли, тоже достаточно разумна. И тотчас поняла: обвинения мальчишки нельзя оставить без яростного и неудержимого опровержения. Сразу, еще до твоего прихода, принялась доказывать: нет, ни в коем разе, вы заблуждаетесь, не понимаю, с какой стати, неимоверная чушь!.. Грязная ложь! От кого парень проведал об обстоятельствах материнской гибели, разузнать не удалось. Но кажется, Чарльз немного пошатнулся в своем убеждении.

– Может быть, может быть. Но как бы то ни было, мне очень любопытно: от кого?.. Эта задача может подождать, ибо имеется другая, более насущная: куда запропастился наш человек в Кананеа?

День еще не погас, но солнце уже клонилось к западному горизонту. Багровый свет и удлинившиеся тени заставляли нищий и грязный город Кананеа казаться почти живописным. Косые солнечные лучи, в которых клубилась подымаемая проезжающими автомобилями пыль, золотили глинобитные стены убогих домишек.

Я приметил, что красный форд исчез. На его месте красовался видавший виды джип. Однако нами с Глорией никто не интересовался чересчур явно.

Глубоко вздохнув, я произнес:

– Долгожданное свидание отменяется. Как выражаемся мы, техасцы, – полный пшик.

– И что же теперь?

– На такой случай распоряжений не отдавалось, но по-прежнему наличествует номер, заказанный Буффом Коди в Эрмосильо… Быть может, связной повстречается с нами там. Не исключаю, что он – или она – попросту осторожничает, выжидает. И в любом случае, выбора пока не имеется.

– Хорошо. Доберемся до места – разбудишь: от мексиканского пива клонит в сон. Пора уже выскочить из платья да в постель человеческую лечь.

Глория метнула на меня пронзительный взгляд.

– В постель. Но не на супружеское ложе. Понятно?

– Si, senora. No amor.Que lastima. *

Что значит сия галиматья?

– Очень жаль, говорю.

– Тубо, Рекс, тубо!

Дружелюбно улыбнувшись, Глория двинулась к машине. Я распахнул дверцу, впустил даму, угнездился за рулем, повернул ключ зажигания. Посмотрел на стрелки приборов, глянул в боковое зеркальце.

– Глория, дорогая!

Что-то в моем голосе понудило женщину привстать, мигом стряхнуть накатывавшую дрему и спросить:

– Неполадки?..

– Дай, пожалуйста, бумажную салфетку. Замарали зеркало, бездельники.

Я указал пальцем. На внешнем зеркальце кадиллака были выведены – кажется, обмылком – две буквы и две цифры:

“КМ95”.

Глава 8

Правя прямиком в сторону заката, я, сами понимаете, не оборачивался, но в зеркало глядел прилежно. Отъезд наш никого позади не интересовал; подле ресторана по-прежнему играли несколько ребятишек, вот и все. Но я крепко заподозрил, что поблизости сшивается некто, кому желательно удостовериться: сообщение замечено и понято.

Он, или она, беаусловно видел (видела), как я вытирал зеркальце, а, стало быть, и надпись прочел. Но кем была загадочная личность? Хорошенькая смуглая мексиканка в дурацком платье и совершенно чуждых этому платью туфлях? Ее спутник, смахивавший на старого фермера? Пухленькая официантка в голубом переднике?

Мэйсона Чарльза-младшего я в расчет не принимал. Учитывая, что парень чуть не учинил бешеной сортирной перестрелки, после коей вполне мог оказаться в морге либо в больнице, предполагать, будто ему велели следить за мною, было бы опрометчиво. Соглядатай держится тише воды, ниже травы. И не рискует возможностью наблюдать за объектом в нужную минуту.

Связной, конечно же, обретался неподалеку, но прилагал усилия к тому, чтобы остаться незамеченным. Хотя бы записку оставил (оставила), стервец (стерва) чуть более вразумительную! Собственно говоря, значение для меня загадки не составляло. Истолкование – вот что было загвоздкой!

– Как это понимать? – спросила Глория. – Что такое “КМ”?

– “Карл Маркс”, должно быть… Пораскиньте мозгами, госпожа Коди.

Глория негодующе фыркнула.

– Наверное… Наверное, это “километры”! Вот! В Мексике не на мили считают, а на километры! Девяносто пять километров… примерно пятьдесят семь миль… Но считая откуда?

В том-то и состояла загвоздка.

– Поскольку дополнительные сведения отсутствуют, – молвил я, – будем считать исходным пунктом город Кананеа.

Протянув руку, я повернул рычажок и установил одометр * на нуль. Десятью минутами позже кадиллак уже мчался по шоссе.

– Мэтт, посмотри! Ой, прости… Гораций! Да посмотри же!

Впереди, по левую сторону дороги, виднелся маленький, белый, граненый столбик. На столбике черным по белому значилось: “84КМ”.

Мне оставалось лишь дивиться собственной тупости. Исколесив Мексику чуть ли не вдоль и поперек, я примечал, разумеется, придорожные верстовые столбы – виноват, километровые вехи, – но простейшая связь меж ними и посланием, начертанным на зеркале, просто не пришла на ум.

Столбик промелькнул мимо. Воодушевившаяся Глория произнесла:

– Нам, наверно, совсем ни к чему ехать за девяносто пять километров от Кананеа! Следует лишь достичь отметки “95”. А, кстати, мы в нужном направлении катим?

– В нужном, – заверил я.

– Значит, всего одиннадцать километров… Около семи миль. Совсем близко, и очень быстро!

– В семимильных сапогах – пожалуй, – ответил я, и Глория надулась.

– Девяносто четыре! – воскликнула она через десять минут. – Эй, а что ты делаешь?

Я утопил педаль акселератора, “альянте” заурчал и рванулся вперед.

– В Кананеа, – пояснил я, – нам назначили встречу, и явился на нее Мэйсон Чарльз, вооруженный пистолетом. Посему считаю за благо промчаться мимо второго назначенного места во весь дух и постараться обстановку оценить. Следи за окрестностями по правую руку, я буду смотреть влево.

Со скоростью около шестидесяти миль в час – больше на мексиканском шоссе при самом пылком желании выжать затруднительно – я приближался к столбику, видневшемуся ярдах в двухстах впереди.

Считанные стрелки способны поразить цель, несущуюся под встречным углом и проделывающую за одну секунду восемьдесят восемь футов. Необходимое упреждение в этом случае способен определить лишь опытный охотник на опасную африканскую дичь. Таковых, я надеялся, в Мексике не имеется.

Не имелось их и подле дорожного указателя. Мы вихрем промчались мимо. От шоссе ответвлялась проселочная дорога, взбегавшая на расположенный справа пологий увал. Засады не было; не было, впрочем, и ликующего комитета по встрече.

– С твоей стороны чисто? – гаркнул я, поворачивая руль.

– Кусты, деревья, кактусы – больше ничего!

вернуться
– Да, сударыня. Любви не будет. Какая жалость (исп.).

Счетчик покрытого расстояния.

Предводитель, командир, шеф (исп.).

Американский генерал, погибший со своим полком в сражении с индейцами племени шайеннов. Картина "Последний бой Кастера" известна в Америке столь же широко, сколь, например, "Бурлаки на Волге" известны в России.

Силы особого назначения (исп.).

Индейский вождь, касик.

Квинт Гораций Флакк: великий древнеримский поэт.

Положи пистолет: (исп.).

Повстанцы (исп.).

– Я понимаю (исп.).

Приемы каратэ.

Тюрьмы (исп.).

Дядюшка (исп.).

Входи, красавица (исп.).

Дробовик (исп.).

Грузовиках (исп.).

Легкий грузовик (исп.).

Докторши (исп.).

Большим (исп.).

Одолеет печаль – Пей мескаль! / Станет жить веселей – Снова пей! (исп.)

вернуться
Счетчик покрытого расстояния.

Предводитель, командир, шеф (исп.).

Американский генерал, погибший со своим полком в сражении с индейцами племени шайеннов. Картина "Последний бой Кастера" известна в Америке столь же широко, сколь, например, "Бурлаки на Волге" известны в России.

Силы особого назначения (исп.).

Индейский вождь, касик.

Квинт Гораций Флакк: великий древнеримский поэт.

Положи пистолет: (исп.).

Повстанцы (исп.).

– Я понимаю (исп.).

Приемы каратэ.

Тюрьмы (исп.).

Дядюшка (исп.).

Входи, красавица (исп.).

Дробовик (исп.).

Грузовиках (исп.).

Легкий грузовик (исп.).

Докторши (исп.).

Большим (исп.).

Одолеет печаль – Пей мескаль! / Станет жить веселей – Снова пей! (исп.)