– Ого!– задумчиво молвила Антония.
– А как ты считаешь? Дама недвусмысленно дала понять: прогоревшие дельцы – не в ее вкусе; хочешь забираться к ней под одеяло – разбогатей снова. Бедный шестидесятилетний Ромео принялся искать заработка любыми способами; да не простого заработка – огромного. Ступил на старую накатанную дорожку… Полагаю, Милли-то и подсказала Пирсу мысль использовать имя партнера, чтобы навредить ненавистному Коди… Боюсь показаться несправедливым, но все умозаключения наталкивают на вывод: маменька Мэйсона и Джоанны отнюдь не была воплощенной добродетелью. Хотя, для своего возраста, сохранялась отлично…
– Alto! * — крикнула Антония.
Я нажал на тормозную педаль. Девушка дернула головой в сторону малоприметной тропы, уводившей налево, к холмам.
– Четыре километра проехали? – спросила она.
– Три семьсот, – уведомил я, сверившись со счетчиком. – Одно и то же.
Выпрыгнув и осмотрев следы на пыльной почве, я сказал:
– Здесь уже покатались на славу. Две машины. Это по меньшей мере… Что ж, давай проедем еще чуток, попытка – не пытка…
Гребень холмистой гряды виднелся явственно. Я подыскал приличное укрытие для фургона, покинул машину и прокрался к вершине, дабы изучить простиравшуюся по ту сторону долину. Желтоватые, выжженные солнцем скаты полого уходили вдаль, потом начиналась ровная местность, а за нею высилась Cordillera Санта-Анна.
В долине клубилась пыль. Приложившись к биноклю, я выяснил: пыль эту поднял большой старый грузовик, устремлявшийся на юг. Я велел себе не превращаться в параноика – вовсе не каждая колымага, шнырявшая по Мексике, обязательно и непременно принадлежала Сомерсету или Мондрагону. И все же я дождался, покуда грузовик скрылся из виду.
Подползла Антония.
– Дорога не из лучших, но мы отыщем перевал и одолеем ее без труда. Слушай, а ты впечатляющий мужчина! Стреляешь хорошо, машину водишь хорошо… Любить хорошо умеешь?
Она ухмыльнулась и выжидающе умолкла.
–
– Великий стрелок! – засмеялась Антония. – Бес~ шабашный водитель! Робкий цыпленок с женщинами!
Это у мексиканок считается заурядным дружеским поддразниванием, и обижаться не стоило.
– Если ребятки затаились неподалеку, – сказал я, – то затаились на славу: ни слуху, ни духу. По дороге я насчитал по меньшей мере десяток мест, где можно было схлопотать автоматную очередь. Но, как видишь, никто не стрелял. Вывод: нас дожидаются в конце пути, как и предполагалось ранее… Слушай…
– Да?
– Отсюда нужно топать на своих двоих; садиться за руль было бы чистым самоубийством. Или забирайся в машину и жди, или присоединяйся ко мне; только предупреждаю: дело предстоит нешуточное. Могут ненароком и убить. Помимо этого, извещаю: отстанешь – дожидаться и не подумаю.
– Экий гордец! – фыркнула Антония. – Перечница старая. Поглядим еще, кто первым язык вывалит!
Глава 26
Она двигалась по моим пятам вполне бесшумно, ибо индейские мокасины – отличная обувь для подобных затеи. Сколько я ни озирался, Антония держалась на расстоянии близком и неизменном: шесть шагов. Смуглое скуластое лицо пребывало невозмутимым, дышала девушка ровно, а я запыхался и начинал горько сожалеть о необдуманном предупреждении касаемо возможных путевых задержек.
Чего, собственно, девица и добивалась. Стрелка едва успела миновать восемь часов, когда Антония нагнала меня, похлопала по плечу, показала на восток:
– Вот они, Пьедрас-Неграс. Приглядываться будешь? С минуту я изучал непроницаемую физиономию мексиканки, гадая, много ли девушке известно кроме того, что она соизволила поведать? Но, возможно, я преувеличивал. Просто у некоторых людей имеется врожденная способность ориентироваться в глуши, а у некоторых она отсутствует напрочь…
– Разумеется.
Я залег за кустами, представлявшими собою прекрасное убежище. Пьедрас-Неграс и впрямь трудно было бы не различить. Бог весть когда, на заре земной истории, действовавший вулкан изверг штоки лавы, которые застыли, а потом, по прошествии миллионов лет выветрились и превратились в темные глыбы – точно великан сосал исполинские леденцы из пережженного сахара, и внезапно выплюнул их меж окрестных холмов.
Дорога, тянувшаяся от севера к югу, лежала передо мною, как на ладони. Та же самая дорога, по коей катил неведомый грузовик.
– Тьфу! – сказал я.
– Что? – прошептала девушка.
– Чересчур открытое пространство. Пересекать опасно, увидят нас. Придется прошагать еще километр и подобраться с севера: оттуда ребятки вряд ли ожидают подвоха. Старый лис Коли вынослив, изобретателен – и все же получил пулю, изнемог, и не станет пускаться в тяжкий обход… Если вообще способен волочить ноги после такой поездки. Твое мнение?
Ответа не последовало. Я покосился на спутницу. Антония напряженно вглядывалась в даль.
– Заметила что-нибудь? Караульного?
– Que dice? * A! Кажется, да… Или нет, не знаю. Не знал, конечно, и я.
– Ну-ка, давай передохнем, отлежимся, осмотримся. Торопиться уже незачем.
Снова достав бинокль, я устроился поудобнее.
– План имеется, Коди?
– Убивать придется, вот и весь план. Осточертело, видишь ли, играть в кошки-мышки, да при этом неизменно числиться мышкой… Пора самим нападать. Пожалуй, смогу разозлить кое-кого и вынудить на опрометчивый поступок.
– Но кого же?
– Надеюсь повстречать загадочную личность, известную как сеньор Сабадо. А ты помирись на своем добром друге Карлосе Мондрагоне, если не передумала мстить.
– Не передумала, не беспокойся. Ты думаешь, этот hijo de puta * здесь, поблизости?
Я пожал плечами:
– Охоту на Коди затеяли гринго, но мои милые соотечественники с готовностью воспользуются партизанской помощью. Бандюги Мондрагона стерегли меня близ Кананеа, до этого они же отправили на тот свет Вилла Пирса и Милли Чарльз, отчего-то спешивших к востоку…
– А почему они спешили к востоку? – равнодушно спросила Антония.
– Кто скажет? Мондрагон принял все меры, чтобы Пирс не улизнул. Генералу было известно: делец разыскивает оружие; и, коль скоро за винтовки еще не уплачено, собственностью Пирса они и остаются… Оружие было его билетом в страну респектабельности, финансового благополучия – коль скоро Пирсу удалось бы разыскать достаточно богатого покупателя, готового отвалить пару миллионов. Мондрагон, безусловно, знал о визите Пирса к Артуро, о хорошенькой даме средних лет. И давался диву: с чего бы милой парочке ринуться на восток? Сломя голову ринуться, заметь! Мондрагон заключил: Пирсу назвали истинное местонахождение тайника; Пирса нужно срочно перехватывать. В коричневый фургон запихнули отряд убийц, поторопились вдогонку. Мондрагон захватил американцев, не получил сколько-нибудь вразумительного ответа на вопрос, куда они летят во весь опор – или получил, но отнюдь не убедительный, – велел нажать посильнее, и оказался в итоге с двумя изуродованными трупами вместо трех тысяч новеньких винтовок.
– Не слишком-то умен генерал, как я погляжу, – сказала Антония.
– Генерал не умен, и не хитер. Генерал безрассуден. Однако же, понимает: его паскудная революция не может начаться без надлежащего количества готовых к бою стволов. Американскому покровителю Мондрагона стало всецело плевать на тайник, раз операция пошла вкривь и вкось, но убийства он одобрил, и весьма. Полагаю, даже заключил с генералом новое соглашение: вы устраняете всех, кого скажу, а за это можете владеть винтовками, если отыщете их. С точки зрения сеньора Сабадо, единственно хорошим Пирсом был мертвый Пирс… Но тут некстати выскочил на сцену Коди, имевший глупость разболтать о своих намерениях исследовать мексиканский север. Сабадо всполошился, известил генерала. Из этого следует: Мондрагон обретается в непосредственной близости от Пьедрас-Неграс и готовится выполнить свою часть соглашения… Увидишь – стреляй, и не вздумай промахнуться.
– Что ты говоришь? (исп.).
Шлюхин сын (исп.).
Отлично, согласна (исп.).
Какая жалость (исп.).
Стервятники и вороны (исп.).
Молчание (исп.).
С твоего дозволения (исп.).
Уйти побыстрее (искаж. исп.).
Закон о побеге (исп.).
Блондинки (исп.).
Шлюхин сын (исп.).
Отлично, согласна (исп.).
Какая жалость (исп.).
Стервятники и вороны (исп.).
Молчание (исп.).
С твоего дозволения (исп.).
Уйти побыстрее (искаж. исп.).
Закон о побеге (исп.).
Блондинки (исп.).
Отлично, согласна (исп.).
Какая жалость (исп.).
Стервятники и вороны (исп.).
Молчание (исп.).
С твоего дозволения (исп.).
Уйти побыстрее (искаж. исп.).
Закон о побеге (исп.).
Блондинки (исп.).