Выбрать главу

– И что же? В больнице заявили, будто вы пытались покинуть этот свет по собственной воле?

– Да, конечно! Будучи подавлена отцовской смертью, размышлявшая о жуткой участи, постигшей Миллисент Чарльз – чтоб ей! – угодившая в случайную аварию и чуть не подстреленная пьяным хулиганом; избалованная, выросшая в неге и холе девочка решила искать выход в лучший мир… Провались они, мозгоправы паршивые! Остроумцы паскудные! Вам, конечно, весело, да только мне было не до смеха. Меня обнаружили, понимаете ли, наглотавшейся таблеток. Снотворного! Накачавшейся барбитуратами! Которые, разумеется, насильно скормил нападавший.

– Ага… Потом появился добрый дядюшка?

– Угадали. Принес букет, начал сочувствовать. Полиция, кстати, не обнаружила в доме ни малейших следов какого-либо вторжения… Буффи утешил меня, пообещал: в дальнейшем все будет чин чином… Старая сволочь действительно разыграла отличный спектакль – учитывая, что именно он, и никто иной, подстроил мою “попытку самоубийства”! Дабы сразу после этого своевременно позвонить, не услыхать и намека на ответ, всполошиться, приехать, потоптаться у входа – и потом решительно высадить дверь, заподозрив неладное! Выручил, стервец окаянный!.. Но в то время я ничего не заподозрила. Ровным счетом.

– Хорошо… Вас выписали, отпустили восвояси…

– Да, и в ту же ночь опять раздался голос по телефону: “В сказочках принцессе везет ровно трижды! Это на три раза больше, чем королю повезло; но ты же не собираешься обитать на земле бесконечно?”

Глория поморщилась.

– Это и стало последней соломинкой. Ведь я не исступленная героиня; мне требуется защита. Молодые люди, сверстники, разочаровали меня давно и основательно: всякий не в глаза смотрел, а в чековую книжку… Да и, честно говоря, как защитник, ни один из них старому головорезу и в подметки не годился. Ни опыта, ни смелости, ни денег нужных… Я перепугалась и хотела только спрятаться под надежное крыло…

– И согласились выйти за Коди замуж.

– Согласилась. А тремя неделями позднее узнала: все бандиты были наняты им самим, чтобы события развивались должным чередом! Водитель пикапа, снайпер, засевший на пустыре, человек, душивший меня в коридоре – кстати, он-то и был голосом! – все потрудились на славу: пускай тупая испуганная девка ринется в объятия дядюшке Биллу, доброму Буффу, и увенчает затянувшееся на два десятилетия ожидание блестящей свадьбой!

– Они, получается, просто вселяли в вас нужный страх, – рассеянно заметил я. – Ужаса нагоняли. Молодцы, наводящие ужас, но убивать при этом не собирающиеся – очень обычное дело…

– Не собирались убивать, – согласилась Глория. – До поры, до времени. Пока мы не будем связаны брачными узами, пока я не растаю, не внесу поправку в свое завещание – сами понимаете, какую. А уж после этого дама-параноичка совершит новую попытку. И на сей раз – вполне успешную…

Глава 6

Мы катили по грязным улицам, обрамленным одноэтажными глинобитными домишками. Город Кананеа оказался обширным и нищим. Веселые оборванные детишки играли в пыли, а рядом слонялись шелудивые собаки неопределенных пород. Ресторан мистера Грина затерялся где-то среди уличных переплетов, и я чертыхался, не в силах отыскать его сразу.

– О, несравненный следопыт! – угрюмо изрекла Глория. – О, великий Кожаный Чулок! О, великолепный Чингачгук!.. Между прочим, кому вы звонили в Дугласе, неподалеку от мексиканской границы? А? Я опасливо покосился.

– Точное время узнавал. Разве это воспрещается? Да, не забудьте перевести стрелки на час назад. В Мексике не принято применяться к дневному свету.

Глория хихикнула.

– Врете, сударь!

– Еще бы! – согласился я. – В нашей службе лжецам – почет и уважение. А я пользуюсь титулом Наиглубочайшеуважаемого… Но касаемо времени – сущая правда.

Мы затормозили подле здания, украшенного аляповатой вывеской “CAFE”. Однако, выйдя из машины и проникнув внутрь, я удостоверился: речь идет не о месте, где чашечку-другую можно пропустить, а о лавке, торгующей многоразличными сортами кофе – местного и бразильского.

Чудовищное смешение искаженного испанского с изувеченным английским позволило мне и владельцу лавки выяснить, чего хочет приезжий и где находится искомый ресторан. Заведение мистера Грина обреталось на той же самой улице, только чуток подальше. Миновать его было немыслимо.

– Его миновать немыслимо, – сообщил я, снова усаживаясь за руль.

– Обнадеживает, – заметила Глория, – учитывая, что второй раз подряд сбиваемся с пути… А, вот он!

Глория была права. Прямо впереди, по правую руку, возникла вывеска, возвещавшая: “Заведение мистера Грина. Buen Comer * ”. Рядом наличествовали бары “Blanco у Negro” “Senoritas” “Ambiente Familiar”. * И мотель красовался неподалеку. Понятия не имею, как умудрился не заметить низких кирпичных зданий, проезжая по этой же улице получасом раньше.

Перед рестораном стояла одна-единственная машина, старенький красный форд с номерными знаками Соноры. Я запарковал “альянте” поблизости.

– Давайте-ка сначала испробуем, каково у мистера Грина comer * подают, – предложил я. – В животе, честно говоря, бурчит.

– Может, лучше присоединиться к Девицам, или в Семейном Кругу передохнуть? – осведомилась Глория.

– О барах меня вовсе не предупреждали. Говорилось о ресторане мистера Грина. Идемте.

Ресторан оказался умеренно велик и утешительно чист. Посетителей не наблюдалось, не считая мексиканской пары, пристроившейся за боковым столом – должно быть, владельцев красного автомобиля. Мексиканцы пили пиво.

Обеденный час еще не настал, мы приехали слишком рано. В Мексике, извольте видеть, обедают уже тогда, когда порядочный американский обыватель баиньки собирается. Приятная пышка, облаченная коричневым халатом и голубым фартуком, сообщила, что в нашем распоряжении любое место. Я выбрал угловой столик, от которого можно было спокойно созерцать и входную дверь, и дверь, уводившую в кухню, и фанерную перегородку, помеченную по противоположным сторонам DAMAS и CABALLEROS. Этот “барьер приличия” ставится перед соответствующим помещением, дабы едоки не отвлекались, пытаясь метнуть взгляд на открывающуюся дверцу того или иного сортира.

“Если связной хоть немного смыслит в своем деле, – подумал я, – то подождет, покуда отлучусь по природной потребности”. А о чем толковать примется, очутившись со мною наедине, приходилось лишь гадать.

Маскировке моей предстояло первое серьезное испытание: следовало от всей души надеяться, что фотографий подлинного мистера Коди у здешних патриотов не водилось. Если связной сидит неподалеку – пускай немного помается. И если это он поглощает пиво у окна, в компании девицы, которую старается выдать за жену – допустим, за дочку, – тем паче, пускай помается.

Девушка была тонкой, смуглой, хорошенькой. Черные, как вороново крыло, волосы падали на плечи густой волной. Платье на ней красовалось черное, мешковатое, а на ногах были надеты красные туфли. Боги мои… Мужчина, выглядевший старше на много лет, носил клетчатую рабочую рубаху и джинсы. Крепкий, скуластый, с обветренным морщинистым лицом, он изрядно смахивал на индейца.

– Обычно, – заметил я, – я потребляю пиво чрезвычайно умеренно; однако здешние сорта отменно хороши, отлично сочетаются с острой пищей, а после такого переезда, кажется, бочку выпил бы!

Мы заказали “Dos Equis” * и came asada. * Пиво принесли немедленно. Я хмыкнул. Глории Коди, в девичестве Пирс, надлежало бы пригубливать бокал шампанского в изысканном номере хуаресской гостиницы, а не накачиваться вульгарной cervez' ой * в захолустной обжорке.

вернуться
Добрая закуска (исп.).

"Черное и белое", "Девушки", "В семейном кругу" (исп.).

Есть, закусывать (исп.).

"Двойной Икс", мексиканское пиво.

Жаркое (исп.).

Cerveza: пиво (исп.).

– Да, сударыня. Любви не будет. Какая жалость (исп.).

Счетчик покрытого расстояния.

Предводитель, командир, шеф (исп.).

Американский генерал, погибший со своим полком в сражении с индейцами племени шайеннов. Картина "Последний бой Кастера" известна в Америке столь же широко, сколь, например, "Бурлаки на Волге" известны в России.

Силы особого назначения (исп.).

Индейский вождь, касик.

Квинт Гораций Флакк: великий древнеримский поэт.

Положи пистолет: (исп.).

Повстанцы (исп.).

– Я понимаю (исп.).

Приемы каратэ.

Тюрьмы (исп.).

Дядюшка (исп.).

Входи, красавица (исп.).

Дробовик (исп.).

Грузовиках (исп.).

Легкий грузовик (исп.).

Докторши (исп.).

Большим (исп.).

Одолеет печаль – Пей мескаль! / Станет жить веселей – Снова пей! (исп.)

вернуться
"Черное и белое", "Девушки", "В семейном кругу" (исп.).

Есть, закусывать (исп.).

"Двойной Икс", мексиканское пиво.

Жаркое (исп.).

Cerveza: пиво (исп.).

– Да, сударыня. Любви не будет. Какая жалость (исп.).

Счетчик покрытого расстояния.

Предводитель, командир, шеф (исп.).

Американский генерал, погибший со своим полком в сражении с индейцами племени шайеннов. Картина "Последний бой Кастера" известна в Америке столь же широко, сколь, например, "Бурлаки на Волге" известны в России.

Силы особого назначения (исп.).

Индейский вождь, касик.

Квинт Гораций Флакк: великий древнеримский поэт.

Положи пистолет: (исп.).

Повстанцы (исп.).

– Я понимаю (исп.).

Приемы каратэ.

Тюрьмы (исп.).

Дядюшка (исп.).

Входи, красавица (исп.).

Дробовик (исп.).

Грузовиках (исп.).

Легкий грузовик (исп.).

Докторши (исп.).

Большим (исп.).

Одолеет печаль – Пей мескаль! / Станет жить веселей – Снова пей! (исп.)

вернуться
Есть, закусывать (исп.).

"Двойной Икс", мексиканское пиво.

Жаркое (исп.).

Cerveza: пиво (исп.).

– Да, сударыня. Любви не будет. Какая жалость (исп.).

Счетчик покрытого расстояния.

Предводитель, командир, шеф (исп.).

Американский генерал, погибший со своим полком в сражении с индейцами племени шайеннов. Картина "Последний бой Кастера" известна в Америке столь же широко, сколь, например, "Бурлаки на Волге" известны в России.

Силы особого назначения (исп.).

Индейский вождь, касик.

Квинт Гораций Флакк: великий древнеримский поэт.

Положи пистолет: (исп.).

Повстанцы (исп.).

– Я понимаю (исп.).

Приемы каратэ.

Тюрьмы (исп.).

Дядюшка (исп.).

Входи, красавица (исп.).

Дробовик (исп.).

Грузовиках (исп.).

Легкий грузовик (исп.).

Докторши (исп.).

Большим (исп.).

Одолеет печаль – Пей мескаль! / Станет жить веселей – Снова пей! (исп.)

вернуться
"Двойной Икс", мексиканское пиво.

Жаркое (исп.).

Cerveza: пиво (исп.).

– Да, сударыня. Любви не будет. Какая жалость (исп.).

Счетчик покрытого расстояния.

Предводитель, командир, шеф (исп.).

Американский генерал, погибший со своим полком в сражении с индейцами племени шайеннов. Картина "Последний бой Кастера" известна в Америке столь же широко, сколь, например, "Бурлаки на Волге" известны в России.

Силы особого назначения (исп.).

Индейский вождь, касик.

Квинт Гораций Флакк: великий древнеримский поэт.

Положи пистолет: (исп.).

Повстанцы (исп.).

– Я понимаю (исп.).

Приемы каратэ.

Тюрьмы (исп.).

Дядюшка (исп.).

Входи, красавица (исп.).

Дробовик (исп.).

Грузовиках (исп.).

Легкий грузовик (исп.).

Докторши (исп.).

Большим (исп.).

Одолеет печаль – Пей мескаль! / Станет жить веселей – Снова пей! (исп.)

вернуться
Жаркое (исп.).

Cerveza: пиво (исп.).

– Да, сударыня. Любви не будет. Какая жалость (исп.).

Счетчик покрытого расстояния.

Предводитель, командир, шеф (исп.).

Американский генерал, погибший со своим полком в сражении с индейцами племени шайеннов. Картина "Последний бой Кастера" известна в Америке столь же широко, сколь, например, "Бурлаки на Волге" известны в России.

Силы особого назначения (исп.).

Индейский вождь, касик.

Квинт Гораций Флакк: великий древнеримский поэт.

Положи пистолет: (исп.).

Повстанцы (исп.).

– Я понимаю (исп.).

Приемы каратэ.

Тюрьмы (исп.).

Дядюшка (исп.).

Входи, красавица (исп.).

Дробовик (исп.).

Грузовиках (исп.).

Легкий грузовик (исп.).

Докторши (исп.).

Большим (исп.).

Одолеет печаль – Пей мескаль! / Станет жить веселей – Снова пей! (исп.)

вернуться
Cerveza: пиво (исп.).

– Да, сударыня. Любви не будет. Какая жалость (исп.).

Счетчик покрытого расстояния.

Предводитель, командир, шеф (исп.).

Американский генерал, погибший со своим полком в сражении с индейцами племени шайеннов. Картина "Последний бой Кастера" известна в Америке столь же широко, сколь, например, "Бурлаки на Волге" известны в России.

Силы особого назначения (исп.).

Индейский вождь, касик.

Квинт Гораций Флакк: великий древнеримский поэт.

Положи пистолет: (исп.).

Повстанцы (исп.).

– Я понимаю (исп.).

Приемы каратэ.

Тюрьмы (исп.).

Дядюшка (исп.).

Входи, красавица (исп.).

Дробовик (исп.).

Грузовиках (исп.).

Легкий грузовик (исп.).

Докторши (исп.).

Большим (исп.).

Одолеет печаль – Пей мескаль! / Станет жить веселей – Снова пей! (исп.)