Выбрать главу
Благоденствие там и порядок кругом, Горожане там в пышных нарядах кругом.
Там умельцы воздвигли, куда ни взгляните, Сотни башен, и каждая — солнце в зените.
835 Там искусники труд приложили немалый, Чтобы край их сверкал красотой небывалой.
Там чудесным диковинам нет и числа: В них природа себя в колдовстве превзошла.
Люди жизнь там проводят в забавах и смехе, И печали там гибнут в веселой утехе.
Был бесстыдник один там — сродни вертопрахам, Камышовым прозвал он себя падишахом.
Все на нем камышовое было — кафтан, Даже знамя в руках, даже щит и колчан.
840 По себе и друзей подобрал тот бродяга, — Да какие друзья — шутовская ватага!
На пирах красовались повадкою бойкой, А кончалось все дело срамною попойкой.
Чуть не шахом себя тот бродяга считал, Все бесстыдства свои он за благо считал.
Да недолго он прожил в безделии сладком, И пришлось тому дурню поплакать порядком.
Самозванца его же доспехами били, Весь камыш с него сняли да тут же спалили.
845 Посрамлен был молвой он. Не можешь — не лезь: Обернулась посмешищем шахская спесь.

ОТГОВОРКА БЕРКУТА

Тут вмешался и Беркут с величьем орлиным: «Ты, достойный, меж птиц наречен властелином.
Мне ли чином равняться со сбродом пернатым? Соловьям или горлицам быть ли мне братом?
Моя слава известна, и гнев мой суров, Я владычу над странами горных хребтов.
Сколько в день куропаток порву на куски я, Не поем — так и спать не смогу от тоски я!
850 С поднебесья, голодный, я на землю пряну, — Ни косуле спасения нет, ни кулану.
Для того, кто могуч да и глоткой хорош, На дороге готовой еды не найдешь.
Я в. дороге устал, утомил свои крылья, Истомил меня голод — валюсь от бессилья».

ОТВЕТ УДОДА

И промолвил Удод: «К-эй, властитель преславный, Есть ли в мире тебе по величию равный?
Молодецкая стать твоей сути прилична, С богатырством дружить твоей славе привычно.
855 Только мне твои крылья могучие жаль, Жалко клюв твой и когти колючие жаль!
Недостойный! К заветной стремился бы цели! А тебя, видишь, немощи вдруг одолели.
Ты бесцельно летишь по небесным просторам, Мощь когтей, силу крыльев ты губишь с позором.
А расписывал здесь ты хвастливо себя, И расхваливал здесь ты на диво себя!
Только тот может зваться могучим и смелым, Кто за цель свою бьется душою и телом».

ПРИТЧА

860 Жил на свете силач — и здоров, и громаден, Среди жадных до лени — первейший из жадин.
Завтрак в десять батманов лентяю был нужен, Да такую же долю съедал он на ужин.[88]
Да еще в промежутке бесстыжий нахал Приблизительно столько же пищи сжирал.
Захмелевшим слоном бушевала в нем сила, Он резвился, пока его в сон не валило.
Вдруг нежданно, веленьем сурового рока, Вся страна разоренью подверглась жестоко.
865 И такой неожиданный мор подоспел, Что народу покинуть пришлось тот предел.
Люди стали сбираться в далекие страны, Все бежали, боязнью за жизнь обуяны.
И силач — тоже в путь, не раздумывал много, Он не знал, сколько бедствий готовит дорога.
Путь далекий им выпал в пустыне идти, Как прокормишь такого облома в пути?
А детина, лишь сутки без пищи промучась, Горько сетовать стал на злосчастную участь.
870 А еще через день силача одолело: Стали сила и мощь покидать его тело.
Третий день подошел — он совсем ослабел, И в пустыне настиг его смертный удел.
Люди шли. Дети пешей толпою шагали, Те, кто старостью согнуты вдвое, шагали.
Два-три дня еще мучились люди в пустыне, А потом обрели себе отдых в долине.
А силач этих трудностей не превозмог, И в пустыне настиг его гибельный рок.

ОТГОВОРКА ФИЛИНА

875 Тут на слабость свою начал сетовать Филин: «Эй, вожак, я ослаб и совсем обессилен.
Мне привычно гнездиться во мраке развалин, Где, того и гляди, будешь насмерть завален.[89]
вернуться

88

Батман—мера веса, имевшая разное значение в различных местах (от нескольких килограммов до нескольких пудов).

вернуться

89

Мне привычно гнездиться во мраке развалин... — По поверьям, ночные птицы — филины, сычи, совы гнездятся в покинутых людьми, полуразрушенных их жилищах, сторожа зарытые под ними клады.