— Давай, больше никогда не будем вспоминать об этом, — предложила она.
— Мне нужно помнить, — сказал я. — Чтобы я ни на минуту не забывал, что значит остаться без тебя.
Глава 22
Я нервно вышагивал перед шатром, не понимая, сколько можно возиться. Уже давно пора начинать, а Эни всё нет. Подошла Минерва.
— Северус, не волнуйся, — сказала она. — Эни скоро будет готова.
Я недовольно запыхтел, но промолчал.
— Где тут кого женить? — послышался за моей спиной насмешливый голос Кингсли.
Я обернулся. Мой друг выглядел эдаким щёголем и сиял так, словно это был его собственный праздник. Он заявился к нам в дом уже на следующий день после того, как я забрал Эни из Лондона. Сразу с порога, он потребовал обед и сказал, что если мы ещё раз позволим себе подобные выходки, он запрёт нас в маленьком помещении и прикуёт друг к другу цепями, потому как пережить ещё несколько таких дней ему здоровье не позволит. Он всегда шутил, даже когда ему было плохо, и эта его черта обезоруживала, но я знал, что в его бесшабашной тираде кроется истина. Этот человек мог быть жёстким и волевым, сильным и решительным, весёлым и остроумным, и даже злым — разным, но я был уверен в одном — единственное, на что он не способен — это предательство. Друг неспособный на предательство — ещё один важный подарок от судьбы, который я, возможно, и не заслужил.
— Мерлин меня подери, — воскликнул Кингсли. — Это ты?
— А что такого? — не понял я.
— Отлично выглядишь!
— Хватит издеваться, Кингсли, — отмахнулся я. — Лучше пойдём я тебе всё покажу.
Я повёл его к месту, где мы с Эни сегодня должны были произнести слова клятвы.
— Вот, — проговорил я. — Станешь здесь и что-нибудь скажешь.
— Что-нибудь, это что? — усмехнулся он.
— Кингсли, мне не до шуток. Между прочим, не только я один нервничаю, — раздражённо пробурчал я.
— А я — нет, — радостно сказал Кингсли.
— Да ты никогда не нервничаешь, — воскликнул я.
— И вовсе не поэтому, — его голос звучал, как будто он был чем-то восхищён. — Просто, в отличие от тебя, я кое-что вижу.
Я посмотрел в ту сторону, куда он указывал. К нам приближалась Эни. Она была одета в простое лёгкое платье василькового цвета, в её рассыпавшиеся по плечам волосы были вплетены полевые цветы. Она была похожа на озёрную нимфу. Преодолевая отделявшее нас пространство, Эни зажигала улыбки на лицах гостей, и мне показалось, что она почти не касается земли. Это была какая-то высшая, неподвластная мне магия. А может быть, магии не было вовсе, просто это я был очарован.
Эни подошла, взяла меня за руки и улыбнулась.
— Вы не возражаете, министр, — сказала она. — Если я немного нарушу традиции?
— Конечно, — ответил Кингсли. — Для тебя, всё что угодно.
— Ну, ты там, полегче, — буркнул я так, чтобы меня слышал только Кингсли.
Эни сжала мои ладони и проговорила,
— Северус, я клянусь тебе всей любовью, которая живёт во мне, что буду говорить с тобой обо всём, что меня волнует или тревожит. Я клянусь, что буду не только слушать, но и слышать тебя. Я клянусь верить тебе, где бы ты ни был и что бы ты не делал. Я клянусь, что буду рядом, если ты позовёшь и уйду, если прогонишь. Я клянусь, что буду любить тебя вечно, и даже смерть не сможет этого изменить.
Она замолчала. Казалось, все присутствующие и вовсе перестали дышать, а я не мог отвести от неё глаз. Кингсли чуть толкнул меня в бок и шепнул,
— Теперь ты.
— Я клянусь тебе, Эни, — начал я. — Всем, что имею в своей душе и своём сердце, что никогда не обижу тебя, ни словом, ни делом. Я клянусь, что буду прислушиваться к тебе, прежде всего сердцем. Я клянусь, что буду говорить с тобой о любви, пока ты захочешь слушать. Я клянусь, что даже после смерти буду любить тебя так же сильно, как и теперь.
Я заключил её в объятия и поцеловал. Воздух взорвался аплодисментами.
— Ура! — сказал Кингсли.
— Что «ура»? — я повернулся к другу. — Ты, как раз, не должен отступать от традиций.
Министр состроил серьёзную мину, но улыбка постоянно лезла к его губам, бесцеремонно расталкивая все остальные эмоции. Наконец, он сдался ей и проговорил,
— Властью, данной мне Министерством магии, объявляю вас мужем и женой. Вы уже поцеловались, но я разрешаю вам сделать это ещё раз.
Я снова поцеловал Эни, и теперь уже по воздуху разносились не только аплодисменты, но и радостные крики.
— Если ты ещё хочешь, — шепнула мне Эни. — Я дам непреложный обет.
— Никаких непреложных обетов, — шепнул я в ответ. — Мне достаточно твоих слов.
Я взял жену за руку, и мы повернулись к гостям. Те повскакивали со своих мест и окружили нас плотным кольцом. Меня за всю жизнь столько не обнимали, не жали руку и не говорили так много тёплых слов. Если бы эту картинку мне показать ещё лет десять назад, я бы подумал, что у какого-то сумасшедшего мага разыгралось больное воображение.
Когда толпа немного поредела, я увидел, что к нам приближается Уизли, таща за собой упирающуюся Грейнджер. Я вопросительно глянул на Эни.
— Это я их пригласила, — сказала она и погладила меня по руке. — Не волнуйся, всё будет хорошо.
Следовало успокоиться, хотя бы ради Эни и этого дня. Взяв себя в руки, я принял невозмутимый вид.
— Мисс Блэкстоун, — сказал Уизли, глянул на меня, запнулся и поправил сам себя. — Миссис Снейп, мы хотим поздравить Вас и профессора и сказать, что мы оба очень виноваты перед вами. Простите нас.
Эни улыбнулась.
— Ответь мне Рональд Уизли, — проговорила она. — О чём ты мечтаешь больше всего на свете?
— Я мечтаю, профессор Аттист, — с готовностью ответил тот. — Чтобы моя жена больше никогда не сомневалась в моей любви к ней.
Гермиона всхлипнула и уткнулась в плечо мужа.
— Рон, — сказала Эни. — Ты ведь помнишь, чему я учила тебя. Ты и только ты можешь воплотить свою мечту в реальность.
Рон кивнул, Эни перевела взгляд на Гермиону и обратилась к ней,
— Я хочу, чтобы ты знала, я никогда ни в чём не винила тебя. И, если позволишь, я хочу попросить — постарайся сделать свою жизнь счастливой.
Гермиона бросилась к Эни, обняла её, потом схватила Рона за руку и убежала с ним вглубь шатра. Я внимательно посмотрел на Эни.
— Ты — великая женщина, — сказал я.
— Нет, — она мягко улыбнулась. — Просто я стараюсь заглянуть чуть дальше внешних контуров.
— Давай сбежим отсюда, — предложил я.
— Давай, только попозже, чтобы никого не обижать.
Я вздохнул.
— Смотри, Поттер, — сказал я, указав в сторону.
Гарри глядел на нас и в нерешительности топтался на месте.
— Столько лет прошло, а он всё не может забыть мне допроса, — усмехнулся я.
Эни строго посмотрела на меня и позвала Поттера.
— Гарри, идите к нам.
Поттер не заставил себя ждать. Он кашлянул и произнёс,
— Я хотел сказать Вам профессор, что Вы всегда были для меня учителем и навсегда им останетесь. Я безмерно рад, что Вы наконец-таки обрели своё счастье.
Я хотел что-то ответить, но к нам подбежала Лили и потянула меня за рукав.
— Папа, ну пойдём уже есть тортик, — попросила она.
— Вот, Лили, — я указал на Поттера. — Всё никак не удавалось тебя познакомить. Это и есть Гарри Поттер, я много рассказывал тебе о нём.
— Гарри Поттер? — Лили восхищённо уставилась на Поттера и протянула ему руку. — Вы мой герой! Ну, после папы, конечно.
Гарри пожал ей руку, переводя недоуменный взгляд с меня на Лили и обратно.
— Очнись, Поттер, — я щёлкнул пальцами у него перед носом. — И пойдём есть тортик.
06.03.2012