Выбрать главу

— Давай, больше никогда не будем вспоминать об этом, — предложила она.

— Мне нужно помнить, — сказал я. — Чтобы я ни на минуту не забывал, что значит остаться без тебя.

Глава 22

Я нервно вышагивал перед шатром, не понимая, сколько можно возиться. Уже давно пора начинать, а Эни всё нет. Подошла Минерва.

— Северус, не волнуйся, — сказала она. — Эни скоро будет готова.

Я недовольно запыхтел, но промолчал.

— Где тут кого женить? — послышался за моей спиной насмешливый голос Кингсли.

Я обернулся. Мой друг выглядел эдаким щёголем и сиял так, словно это был его собственный праздник. Он заявился к нам в дом уже на следующий день после того, как я забрал Эни из Лондона. Сразу с порога, он потребовал обед и сказал, что если мы ещё раз позволим себе подобные выходки, он запрёт нас в маленьком помещении и прикуёт друг к другу цепями, потому как пережить ещё несколько таких дней ему здоровье не позволит. Он всегда шутил, даже когда ему было плохо, и эта его черта обезоруживала, но я знал, что в его бесшабашной тираде кроется истина. Этот человек мог быть жёстким и волевым, сильным и решительным, весёлым и остроумным, и даже злым — разным, но я был уверен в одном — единственное, на что он не способен — это предательство. Друг неспособный на предательство — ещё один важный подарок от судьбы, который я, возможно, и не заслужил.

— Мерлин меня подери, — воскликнул Кингсли. — Это ты?

— А что такого? — не понял я.

— Отлично выглядишь!

— Хватит издеваться, Кингсли, — отмахнулся я. — Лучше пойдём я тебе всё покажу.

Я повёл его к месту, где мы с Эни сегодня должны были произнести слова клятвы.

— Вот, — проговорил я. — Станешь здесь и что-нибудь скажешь.

— Что-нибудь, это что? — усмехнулся он.

— Кингсли, мне не до шуток. Между прочим, не только я один нервничаю, — раздражённо пробурчал я.

— А я — нет, — радостно сказал Кингсли.

— Да ты никогда не нервничаешь, — воскликнул я.

— И вовсе не поэтому, — его голос звучал, как будто он был чем-то восхищён. — Просто, в отличие от тебя, я кое-что вижу.

Я посмотрел в ту сторону, куда он указывал. К нам приближалась Эни. Она была одета в простое лёгкое платье василькового цвета, в её рассыпавшиеся по плечам волосы были вплетены полевые цветы. Она была похожа на озёрную нимфу. Преодолевая отделявшее нас пространство, Эни зажигала улыбки на лицах гостей, и мне показалось, что она почти не касается земли. Это была какая-то высшая, неподвластная мне магия. А может быть, магии не было вовсе, просто это я был очарован.

Эни подошла, взяла меня за руки и улыбнулась.

— Вы не возражаете, министр, — сказала она. — Если я немного нарушу традиции?

— Конечно, — ответил Кингсли. — Для тебя, всё что угодно.

— Ну, ты там, полегче, — буркнул я так, чтобы меня слышал только Кингсли.

Эни сжала мои ладони и проговорила,

— Северус, я клянусь тебе всей любовью, которая живёт во мне, что буду говорить с тобой обо всём, что меня волнует или тревожит. Я клянусь, что буду не только слушать, но и слышать тебя. Я клянусь верить тебе, где бы ты ни был и что бы ты не делал. Я клянусь, что буду рядом, если ты позовёшь и уйду, если прогонишь. Я клянусь, что буду любить тебя вечно, и даже смерть не сможет этого изменить.

Она замолчала. Казалось, все присутствующие и вовсе перестали дышать, а я не мог отвести от неё глаз. Кингсли чуть толкнул меня в бок и шепнул,

— Теперь ты.

— Я клянусь тебе, Эни, — начал я. — Всем, что имею в своей душе и своём сердце, что никогда не обижу тебя, ни словом, ни делом. Я клянусь, что буду прислушиваться к тебе, прежде всего сердцем. Я клянусь, что буду говорить с тобой о любви, пока ты захочешь слушать. Я клянусь, что даже после смерти буду любить тебя так же сильно, как и теперь.

Я заключил её в объятия и поцеловал. Воздух взорвался аплодисментами.

— Ура! — сказал Кингсли.

— Что «ура»? — я повернулся к другу. — Ты, как раз, не должен отступать от традиций.

Министр состроил серьёзную мину, но улыбка постоянно лезла к его губам, бесцеремонно расталкивая все остальные эмоции. Наконец, он сдался ей и проговорил,

— Властью, данной мне Министерством магии, объявляю вас мужем и женой. Вы уже поцеловались, но я разрешаю вам сделать это ещё раз.

Я снова поцеловал Эни, и теперь уже по воздуху разносились не только аплодисменты, но и радостные крики.

— Если ты ещё хочешь, — шепнула мне Эни. — Я дам непреложный обет.

— Никаких непреложных обетов, — шепнул я в ответ. — Мне достаточно твоих слов.

Я взял жену за руку, и мы повернулись к гостям. Те повскакивали со своих мест и окружили нас плотным кольцом. Меня за всю жизнь столько не обнимали, не жали руку и не говорили так много тёплых слов. Если бы эту картинку мне показать ещё лет десять назад, я бы подумал, что у какого-то сумасшедшего мага разыгралось больное воображение.

Когда толпа немного поредела, я увидел, что к нам приближается Уизли, таща за собой упирающуюся Грейнджер. Я вопросительно глянул на Эни.

— Это я их пригласила, — сказала она и погладила меня по руке. — Не волнуйся, всё будет хорошо.

Следовало успокоиться, хотя бы ради Эни и этого дня. Взяв себя в руки, я принял невозмутимый вид.

— Мисс Блэкстоун, — сказал Уизли, глянул на меня, запнулся и поправил сам себя. — Миссис Снейп, мы хотим поздравить Вас и профессора и сказать, что мы оба очень виноваты перед вами. Простите нас.

Эни улыбнулась.

— Ответь мне Рональд Уизли, — проговорила она. — О чём ты мечтаешь больше всего на свете?

— Я мечтаю, профессор Аттист, — с готовностью ответил тот. — Чтобы моя жена больше никогда не сомневалась в моей любви к ней.

Гермиона всхлипнула и уткнулась в плечо мужа.

— Рон, — сказала Эни. — Ты ведь помнишь, чему я учила тебя. Ты и только ты можешь воплотить свою мечту в реальность.

Рон кивнул, Эни перевела взгляд на Гермиону и обратилась к ней,

— Я хочу, чтобы ты знала, я никогда ни в чём не винила тебя. И, если позволишь, я хочу попросить — постарайся сделать свою жизнь счастливой.

Гермиона бросилась к Эни, обняла её, потом схватила Рона за руку и убежала с ним вглубь шатра. Я внимательно посмотрел на Эни.

— Ты — великая женщина, — сказал я.

— Нет, — она мягко улыбнулась. — Просто я стараюсь заглянуть чуть дальше внешних контуров.

— Давай сбежим отсюда, — предложил я.

— Давай, только попозже, чтобы никого не обижать.

Я вздохнул.

— Смотри, Поттер, — сказал я, указав в сторону.

Гарри глядел на нас и в нерешительности топтался на месте.

— Столько лет прошло, а он всё не может забыть мне допроса, — усмехнулся я.

Эни строго посмотрела на меня и позвала Поттера.

— Гарри, идите к нам.

Поттер не заставил себя ждать. Он кашлянул и произнёс,

— Я хотел сказать Вам профессор, что Вы всегда были для меня учителем и навсегда им останетесь. Я безмерно рад, что Вы наконец-таки обрели своё счастье.

Я хотел что-то ответить, но к нам подбежала Лили и потянула меня за рукав.

— Папа, ну пойдём уже есть тортик, — попросила она.

— Вот, Лили, — я указал на Поттера. — Всё никак не удавалось тебя познакомить. Это и есть Гарри Поттер, я много рассказывал тебе о нём.

— Гарри Поттер? — Лили восхищённо уставилась на Поттера и протянула ему руку. — Вы мой герой! Ну, после папы, конечно.

Гарри пожал ей руку, переводя недоуменный взгляд с меня на Лили и обратно.

— Очнись, Поттер, — я щёлкнул пальцами у него перед носом. — И пойдём есть тортик.

06.03.2012