Выбрать главу

Когда дверь прикрылась, их взгляды встретились, и Рафферти решил, что у нее карие глаза, хотя из-за расстояния мог и ошибиться. Одно он разглядел точно: они смотрели слишком печально, а посему мгновенно вызвали жалость.

— Роза, это ты? — раздался голос из кухни.

— Да, миссис Поттер, — девушка отвернулась от Майкла.

Дверь в дальнем конце ресторана распахнулась, и появилась женщина среднего возраста. Рафферти тут же понял, что это Зоя, владелица ресторана, которую незнакомка назвала миссис Поттер. Темно-каштановые волосы хозяйки были слегка посеребрены сединой, щеки раскраснелись от работы на жаркой кухне.

— Я хотела… — она внезапно замолкла, увидев Майкла. — Я и не знала, что у нас клиент.

— Не беспокойтесь, мадам, — вежливо сказал он и поклонился. — Я жду совсем недолго.

— Роза, прими заказ у этого джентльмена, — Зоя Поттер заспешила в кухню. — У меня курица жарится.

Рафферти наблюдал, как Роза последовала за хозяйкой и через секунду вернулась в белом накрахмаленном переднике, одетом поверх простой голубой блузки и юбки. Копну темных волос прикрывал белоснежный чепец. В руке она держала маленький блокнот и карандаш.

Девушка пересекла комнату и остановилась перед столом.

— Что желаете, сэр?

Глаза у нее, оказывается, не карие, а пивного цвета, зрачки темно-коричневые, с золотыми отблесками вокруг.

Майкл сразу догадался, что официантке не больше восемнадцати или девятнадцати лет, но взгляд делал ее старше, мудрее и печальней. Интересно, почему?

— Сэр…

Он улыбнулся, словно извиняясь.

— Простите, — Рафферти перевел взгляд в том направлении, на которое указывала рука девушки.

Неподалеку от входной двери виднелось меню, написанное мелом на грифельной доске. Внимательно прочитав его, Майкл заговорил:

— Мне булочки из кукурузной муки, цыпленка и кофе.

Роза положила карандаш в кармашек фартука.

— Кофе я сейчас принесу, — сказала она и заспешила в кухню.

Тут же распахнулась входная дверь, и вошли двое мужчин: один в деловом костюме и при галстуке, другой — в джинсах и жилете, на котором красовалась звезда шерифа.

Все во внешности первого кричало о том, что он банкир. Майкл прекрасно сознавал, что в интересах дела следует побыстрее наладить хорошие отношения с местным финансистом. Подобные ему имеют большой вес в любом обществе, а простые горожане прислушиваются к их советам и почитают чуть ли не за провидцев.

Второй мужчина, шериф, сложен, как медведь гризли, давно поседел и обладает пронзительным взглядом. Рафферти решил, что он староват для такого поста, хотя выглядит подтянуто и не на свои годы. Когда шериф посмотрел в его сторону, Майкл почтительно кивнул, как подобает скромному приезжему в чужом городе.

Когда господа уселись за столик, дверь опять распахнулась, и появилась престарелая парочка, немедленно напомнившая Майклу детские стишки о Джеке Спрэте и его жене, те, что он читал младшим братьям и сестрам. Супруги словно пришли из старой сказки — тощий высоченный мужчина с сияющей на голове лысиной и маленькая пухленькая женщина с густыми седыми волосами.

Посетители тоже посмотрели на Рафферти. В глазах женщины читалось неприкрытое любопытство. Майкл мгновенно угадал ее мысли: «Приезжие так редко появляются в Хоумстэде».

Он поприветствовал супругов так же, как шерифа.

И тут наконец появилась официантка с кофе.

— Добрый день, Роза, — окликнула женщина, пока муж подвигал для нее стул.

— Здравствуйте, миссис Барба и мистер Барба, — улыбнулась девушка, поставила чашку перед Майклом и направилась к клиентам. — Здравствуйте, шериф, как поживаете, мистер Стэнфорд? — она достала блокнот и карандаш из кармана фартука. — Что будете кушать? Миссис Поттер приготовила прекрасных цыплят и бифштекс. Она даже напекла пирогов с вишней.

Попивая кофе, Майкл наблюдал, как официантка принимает заказ.

Сейчас печаль в ее глазах не была столь очевидна; Рафферти получил возможность получше разглядеть ее внешность и нашел, что девушка пришлась ему по вкусу.

Она являла собой нежное очарование: личико в форме сердечка, ямочки на щеках, появлявшиеся при улыбке, маленький розовый рот, красивой формы нос, длинные ресницы темно-коричневого цвета, обрамляющие выразительные глаза.

Несмотря на свежесть и молодость Розы, Майкл не мог не оценить соблазнительные женственные формы, которые отлично и откровенно рассмотрел.

«Лилиан выцарапает мне глаза», — подумал Рафферти и опустил взгляд на чашку с кофе, вспомнив, как злилась Лилиан, когда он объявил, что уезжает на длительное время.

— Неужели ты думаешь, что я буду сидеть и ждать целых двенадцать месяцев, пока ты играешь в дурацкие игры? — орала она.

Видимо, у него должно было возникнуть чувство вины. Все ждали, что они с Лилиан поженятся. Молодые люди встречались уже больше года. Мисс Оверхарт, красивая, утонченная и интеллигентная девушка, происходила из одной из самых известных семей Сан-Франциско. У Рафферти не было причин не жениться на ней. Наверное, он так и поступит. Просто подходящий, а точнее, критический момент еще не настал.

Майкл опять посмотрел на официантку. Интересно, как бы он себя чувствовал, женившись на женщине, подобной этой, — ему тут же пришли на ум мысли о домашних ужинах, шлепанцах и длинных ночах, проведенных на пуховой перине.

Подобное — не для Майкла Томаса Рафферти. Он обожал большие города. Любил рисковать в делах. Наслаждался походами в театр и карточными играми в мужском клубе. Такого человека не может заинтересовать официантка с печальными глазками из маленького городка, никогда.

— Кто этот незнакомец? — спросила Зоя у Розы, когда та принесла заказы на кухню.

— Он не представился, — девушка посмотрела на записи. — Одну порцию тушеной говядины, цыпленка, булочки из кукурузной муки, кусок пирога с вишнями, две порции ветчины, картофельное пюре и шинкованная капуста, — она положила блокнот в карман. — Я пока подам кофе.

Роза, конечно, притворялась, что ее не заинтересовал незнакомец. В Хоумстэде бывало полно проезжего люда, направлявшегося на шахты и разработки. Некоторые являлись с надеждой заполучить землю в долине или окрестностях. Но никто из них не был столь приятным и хорошо одетым, как этот путешественник. Трудно понять, что привело его в маленький городок.

Разнося заказы по ресторану, Роза исподтишка поглядывала на мужчину.

В его красоте она не ошиблась. Золотистые волосы доходили до ворота рубашки, а глаза напоминали голубое летнее небо. Мужественные черты не имели ни малейшего изъяна: прямой нос, твердый рот, хорошо выбритый подбородок классической формы. Профиль говорил о властности и уверенности в себе.

Он напомнил Розе сказочных героев, греческих богов из мифологии и средневековых рыцарей, о которых она читала еще в школе, но никогда не думала, что подобные им живут на свете, пока не увидела незнакомца.

Путешественник привлек ее не только великолепной внешностью, но и чем-то другим, более неуловимым, что нельзя точно назвать словами: ощущение силы сочеталось с добротой.

Он поднял глаза. Их взгляды встретились. Роза поспешила потупить взор, но прежде неловко покраснела. Неужели он прочел ее мысли?

— У тебя появился поклонник, — тихо сказала Эмма Барба, пока Роза ставила чашки с кофе на стол. — Кто он такой?

— Не знаю, — прошептала она в ответ. — Я никогда его раньше не видела.

— Стэнли, ты с ним знаком? — спросила Эмма.

Муж бросил мимолетный незаинтересованный взгляд на незнакомца, а потом повернулся к жене.

— Нет, — он взял чашку и подул на горячую жидкость.

— Должно быть, только приехал в город, продолжила. Эмма, не замечая, что мужа ее рассуждения не волнуют. — Интересно, он у нас останется?

Роза думала о том же, но не собиралась признаваться и убеждала себя, что это ее абсолютно не волнует. Она здесь задержится лишь на несколько дней. Какая разница, останется незнакомец в Хоумстэде или нет?

«Уехать из дома…»

Девушка почувствовала, как от волнения свело живот, а по спине пробежали мурашки. Она всегда жила только здесь. Что значит очутиться в полном одиночестве в чужом городе?