— Знаешь, Айверс, — сказал Саймон, — для человека, который так великолепно выражает свои мысли на бумаге, ты удивительно косноязычен. Это может стать проблемой.
Глаза юноши наполнились тревогой.
— Уверяю вас, сэр, не станет. Я могу быть таким разговорчивым, как вам будет угодно, если это необходимо. Просто сегодня…
— Сапоги, — подсказал Саймон. — Надо полагать, они перекрывают доступ кислорода к твоим мозгам.
До странности элегантные брови Айверса нахмурились, лицо застыло в напряжении. Потом он явно слегка расслабился, и его излишне пухлые губы скривились в усмешке.
— Вы правы, сэр. Всему виной действительно эти проклятые сапоги.
Саймон тоже усмехнулся. Они весело перебросились еще несколькими ничего не значащими фразами, но неожиданно их разговор показался маркизу слишком фамильярным… каким-то интимным, что ли. На всякий случай он сделал пару шагов назад. Интересно, что не так с этим пареньком? Почему в его присутствии он чувствует совершенно неуместное волнение? И не станет ли это препятствием в их совместной работе?
Впрочем, нет. Парень, конечно, робок и стеснителен, но, когда между ними установится взаимопонимание, это пройдет. Во всяком случае, Саймон со своей стороны собирался приложить для этого максимум стараний. Иначе ему придется работать в одиночестве.
Он с улыбкой посмотрел на застывшего в почтительном ожидании юношу.
— «Мистер Айверс» представляется мне слишком громоздким обращением для столь юного джентльмена. Как тебя называют дома?
Парнишка мгновение подумал, потом улыбнулся и вздернул подбородок.
— Сестры называют меня Айви.
— Айви? — Почему-то, произнеся это прозвище, Саймон почувствовал радость. Нет, так не пойдет. Черт, ну почему все, что связано с этим пареньком, вызывает в его душе такие странные чувства? — Это тоже не годится. А как твое имя?
— Эдвин, сэр.
— Эдвин — слишком официально. Я буду называть тебя Нед. А ты можешь называть меня лордом Харроу.
— Да, сэр. Но тогда… это значит, что вы сочли мою работу хорошей и берете меня в ассистенты?
Саймон растерянно заморгал.
— Эти сапоги на самом деле слишком тесны для тебя. А что, по-твоему, мы здесь делаем? Конечно, я тебя беру. Ведь ты написал неплохую работу.
— О, спасибо, спасибо, сэр!
— Но имей в виду, все будет зависеть только от тебя. Если окажется, что ты не способен выполнять свои обязанности…
— Этого никогда не будет, лорд Харроу, обещаю! Клянусь, я сделаю все от меня зависящее…
— Я думаю, обещаний и клятв пока достаточно, Нед. — Саймон обвел взглядом ряды готических окон. — Ты сейчас живешь здесь?
— Да, сэр.
— Сколько тебе потребуется времени, чтобы уложить вещи и подготовиться к переезду?
Глаза Неда, опушенные необычайно густыми и длинными ресницами, сузились.
— К переезду? Но… куда?
— В Харроувуд, конечно.
— Но…
— Вряд ли ты сможешь ассистировать мне отсюда. Или я не прав?
— Но я думал… — Нед в явном замешательстве всплеснул руками. — Я считал, что ваша лаборатория расположена на территории университета.
Маркиз издал смешок.
— Мой дорогой мальчик, я не нанимался на работу в университет. У меня только одна лаборатория, и расположена она в моем поместье.
— И я… я должен туда переехать?
— Конечно. Мои исследования весьма специфичны, и я не могу допустить утечку информации. Это ставит тебя в затруднительное положение?
Нед как-то странно скривился, но покачал головой:
— Никаких затруднений, сэр.
— Тебе не стоит волноваться. Вопрос согласован с деканом. Тебе зачтут всё занятия в этом семестре.
— Тогда… тогда я пойду собираться, сэр.
— Прекрасно. Я пришлю за тобой экипаж завтра утром. Да, и еще одно. — Саймон протянул руку и обвел указательным пальцем подбородок и верхнюю губу Неда. — Пытаешься отрастить усы?
Выражение лица Неда стало обиженным.
— Да, сэр.
— Ты бы лучше брился.
Нед хмуро кивнул:
— Как скажете, сэр.
— Меня зовут Лилиан Уолш. Я — экономка лорда Харроу. Запомните, вам следует называть меня миссис Уолш, если вы вообще вздумаете ко мне обращаться, что, разумеется, будет нечасто, коль вы заботитесь о своем благе.
Вот так. Миссис Эддельсон, оставшаяся в Лондоне, ни за что бы не позволила себе такой тон с гостем, подумала Айви. Но, учитывая ранний час, возможно, эта женщина просто не в духе. Церковные колокола в соседнем городке только что закончили перезвон. Значит, сейчас семь часов утра.