Выбрать главу

Увы, тренировки стоили Колхауну изрядной доли запасных частей, которые с таким усердием сберегал Брим. А ведь ни один из кораблей еще не видал настоящего боя…

* * *

Отношения между Флюванной и Лигой быстро ухудшались, причем поводом к этому служили, с точки зрения последней, практически все дипломатические ходы Мустафы. Почти ежедневно Министерство Общественного Согласия обергалитира Ханны Нотром выступало со вздорными претензиями к Флюванне.

В один прекрасный день К.К.Ф.Ф. «Рюрик», древний флювийский броненосец, бесследно исчез вблизи района, где Лига и Торонд проводили совместные военные учения. А когда в точку, откуда он посылал последнее донесение, прибыли спасательные корабли Флювийского Флота, они были встречены огнем новых, незнакомых боевых судов с корпусами в форме двойного шеврона. И это было отнюдь не предупреждение: вражеские разлагатели стреляли на поражение.

Прошло еще несколько недель. Старый корабль был списан и занесен в долгие списки пропавших без вести судов. Впрочем, ни старину «Рюрика», ни его экипаж не забыли — ни на Флюванне, ни в Имперском Адмиралтействе. А из одного конца Галактики в другой и обратно прокатывались шепотом зловещие обвинения…

Ситуация быстро менялась из плохой в еще более плохую, когда Брим неожиданно получил новое послание Амбриджа, шофера Марго. Принцесса вновь собиралась посетить Мажор с тем, что старый слуга назвал «последней, отчаянной попыткой сохранить мир». Разумеется, она надеялась, что Брим сможет выкроить время для свидания с ней, и обещала связаться с ним по прибытии.

Когда эта тема всплыла следующим утром в кают-компании «Звездного огня», Труссо отнеслась к этому резко отрицательно.

— И я не одинока в этом, шкипер, — объявила она. — Шефу это тоже не нравится. Я спрашивала.

Брим нахмурился.

— Шефу? — переспросил он. — Да что Барбюс понимает в этом? И потом, вы-то как об этом узнали. Если я вам ничего не говорил?

— Шкипер, — улыбнулась Труссо. — Вам это известно не хуже, чем мне. Когда по КА'ППА-связи приходит личное послание, его содержание становится известно всему экипажу — особенно если оно адресовано шкиперу. Это называется «птичка нашептала».

— Птичка? — свирепо переспросил Брим. — Какая еще, к чертовой матери, птичка?

— Ну такая, в перышках, — хмуро улыбнулась Труссо. — Но вы меня поняли. Вспомните, как быстро все узнали содержание секретной КА'ППА-граммы насчет бедолаги «Рюрика».

— Зам-мечательно! — возмутился Брим. — Есть на этом корабле хоть какое укромное местечко? Труссо улыбнулась:

— Во всяком случае, не рубка связи. Брим открыл было рот для новой реплики, но Труссо остановила его, положив руку на его плечо.

— И я не договорила, мистер Вилф Брим, — продолжала она. — Про нашего связиста договорим в другой раз. А пока, раз уж, кроме нас с вами, в кают-компании никого нет, мне хотелось бы поговорить с вами насчет этой вашей принцессы. Видите ли, мне не верится, чтобы она думала в первую очередь о вас, — это мягко говоря.

— И что вы хотели мне сказать? — взорвался Брим.

— Это смотря кто меня спрашивает — капитан Брим или мой друг и сослуживец Вилф?

— Ну, Вилф, — буркнул Брим.

— Раз так, — продолжала Труссо, глядя ему прямо в глаза, — моя обдуманная точка зрения состоит в том, что ваша Марго Эффервик — или тот, кто стоит за этой Марго Эффервик, — собирается сюда с целью серьезно навредить вам.

— Навредить? Марго?

— Именно это я вычитала в ней при единственной встрече, — отвечала Труссо. — Навредить — и серьезно. Я уверена, связь с ней просто опасна.

— Ох, ладно, Надя, — раздраженно поморщился Брим. — Я помню, как сам говорил насчет того, чего не хватало при нашем прошлом свидании в постели. Но это никак нельзя обозвать опасностью, верно?

— Я ничего не могу вам доказать, Вилф, — вздохнула Труссо. — Но раз уж и шеф считает, что тут что-то не так, может, вам стоит хотя бы поговорить с ним, прежде чем вы выкинете наши предупреждения из головы?

Это было уже слишком. С трудом удерживая гнев, Брим вскочил и воззрился сверху вниз на свою миниатюрную помощницу.

— Надя, — прорычал он. — Я понимаю и даже приветствую вашу заботу о моем благополучии. Вашу и шефа. Но, черт меня побери, я не потерплю, чтобы вы и дальше совали нос в мою личную жизнь — с какими добрыми намерениями вы бы это ни делали. Ясно?

— Вам виднее, Вилф, — пожала плечами Труссо. — Больше вы не услышите от меня ни слова на эту тему. Простите, если я огорчила вас.

Брим повернулся к выходу.

— Вовсе я не огорчен, — буркнул он и зашагал на мостик. Но он, конечно, огорчался. И оба следующих, дня избегал любых не связанных с работой встреч и с Труссо, и даже со старым другом Барбюсом…

* * *

Как и обещал Амбридж в своем письме. Марго позвонила Бриму вскоре после прибытия на Мажор с борта еще одного из мощных торондских «Дампьеров».

— Сегодня, — прошептала она в трубку. — Я сказала своей свите, что хочу пообедать в «Палмерстоне» — одна. Ты придешь?

— Конечно, — отвечал Брим. Все было вполне логично. Клуб «Палмерстон», расположенный на краю посольского квартала Мажора, был излюбленным местом тех, кто хотел отдохнуть от экзотики отдаленного доминиона и соскучился по более цивилизованным городам родных планет. Бриму он всегда напоминал тихие элегантные клубы парковых районов Авалона. — Это было бы прекрасно… — вздохнул он.

Так и вышло.

Он успел на полуденный рейсовый челнок на Мажор и прибыл в город почти одновременно с ней. Они сдали взятые напрокат глайдеры лакеям в белых перчатках и, взявшись за руки, счастливо побрели по дорожке ко входу в клуб. Внутри их встречал еще более торжественный мажордом в кружевной сорочке, ливрее с длинными фалдами, бархатных чулках и белоснежных башмаках — он низко поклонился им и обратился к ним по именам.

— Капитан Брим, баронесса Ла-Карн, — нараспев произнес он. — Ваш визит — огромная честь для нашего скромного заведения!

— Спасибо, Вестли, — отвечал ему Брим. — Мы всегда рады посетить «Палмерстон».

Не выпуская руки Марго, он следов за мажордомом проследовал по длинному коридору с древними пейзажами на стенах и оказался в низком, освещенном только свечами зале. Здесь пахло изысканными яствами, духами и дымом — как от камина, так и от самых экзотических сигарет. Массивные деревянные балки потолка создавали иллюзию древности. Негромкая музыка струнного оркестра мешалась со звоном посуды и приглушенными разговорами на дюжине разных языков. Брим со своей спутницей пробирались между столиками, за которыми сидели представители самых разных разумных рас: люди, медведи, рептилии и даже древовидные жители Спиритуса, только недавно завязавшие торговлю с Галактикой. Заказанный столик оказался недалеко от горящего камина — идеальное место для приятного уединения.

— Мне здесь нравится, Вилф, — прошептала Марго, когда официант поставил на стол графин старого логийского.

— Мне тоже, — тихо согласился Брим. В теплой полутемной зале царил редкий в эти беспокойные времена уют.

— Тебе это ничего не напоминает? — вдруг спросила она.

Брим нахмурился, размышляя.

— Ну, — начал он, отхлебнув вина, — это очень похоже на заведения вокруг Кортленд-Плаза на Авалоне.

Марго улыбнулась и кивнула.

— Ну да, это и спроектировано в подражание им. Но разве это не напоминает тебе еще одно место?