Выбрать главу

М а р а н д р о

Напрасно, Лира, все старанья Отвлечь меня с того пути, Куда бестрепетно идти Велят и жребий и желанье. Ты лучше помолись богам, Как в этих случаях обычай, Чтобы вернулся я с добычей, Достаточной обоим нам.

Л и р а

Останься! требую любовью! Мерещиться мне начал вдруг Меч римлянина острый… Друг, Окрашен он твоею кровью! Молю я, как могу нежнее: Не будь настойчивым, не будь! Когда отсюда труден путь, То путь назад — еще труднее! Свидетель бог, не для себя С такой мольбою Лира просит: Ей эта вылазка приносит Опасность потерять тебя. Но если лаской и мольбой Тебя не в силах удержать я, То в дар прими мои объятья… И буду я тогда с тобой.

М а р а н д р о

Тебя да охраняют боги… Вот Леонисьо!.. Отойди.

Л и р а

Коль есть надежда впереди, — Счастливой, друг, тебе дороги!

Леоиисьо видел и слышал все происходившее между другом его Марандро и Лирой.

Л е о н и с ь о

Бесстрашное ты сделал предложенье. И из него, Марандро, стало ясно: Кто нежно любит, тот не трус в сраженье. Редка такая доблесть и прекрасна… Но горе! Вся ее необычайность, По воле рока, пропадет напрасно. Я слышал — делу помогла случайность — Как Лира здесь, в беде, ее постигшей, На горя незаслуженную крайность Роптала; мысли, у тебя возникшей, В стан вражий броситься — свидетель был я. Я понял: хочешь ты душе поникшей Поддержку дать. И знаешь, друг, решил я Пойти с тобой, чтоб в этом деле нужном Помочь, пока не всех лишился сил я.

М а р а н д р о

Друг! Часть души моей! Вот кто наружным В беде не ограничился участьем! О, что за сила в единенье дружном! Нет, пользуйся, о друг мой, жизни счастьем. Не я сгублю тебя в летах незрелых — Я не осмелюсь стать твоим несчастьем. Пойду один, и по примеру смелых Я соберу с врага довольно дани Для милых уст ее оцепенелых.

Л е о н и с ь о

Тебе я друг. Размер моих желаний Всегда, Марандро, точно отвечает Твоим — и в счастье и среди страданий. Меня с тобой отнюдь не разлучает Страх перед смертью. Страха нет такого, Который в храбром труса обличает. С тобой иду. С тобою в крепость снова Вернусь я, если небо не прикажет Пасть за тебя, на что душа готова.

М а р а н д р о

Останься, милый! Если мертвым ляжет Твой друг в своем опасном предприятье, Кто матери родной моей окажет В ее постигнувшем небес проклятье Прямую помощь? Кто шепнет невесте: «Друг, умирая, помнил об объятье»?

Л е о н и с ь о

Слова твои не делают мне чести. Иль вправду думаешь, что друг твой может В том случае, коль мы умрем не вместе, А лишь тебя враг хитрый уничтожит, Утешить мать твою? — Твоей супруге Весть горькую перенести поможет? Тебе такой не окажу услуги. Смерть для меня придет с твоей кончиной. Мое стремленье — быть всегда при друге И быть во всех опасностях мужчиной. Оно одно и служит основною Решения столь твердого причиной.

М а р а н д р о

Раз помешать тебе идти со мною Не в силах я, знай — полночь избираем, Чтоб справиться со рвом и со стеною! В вооруженье легком уповаем На счастье мы, а не на шит и латы. Войдя в их лагерь, тотчас проникаем Туда, где снедь свою хранят солдаты, И делаем себе в одно мгновенье Запас еды достаточно богатый.