М а р а н д р о
Напрасно, Лира, все старанья
Отвлечь меня с того пути,
Куда бестрепетно идти
Велят и жребий и желанье.
Ты лучше помолись богам,
Как в этих случаях обычай,
Чтобы вернулся я с добычей,
Достаточной обоим нам.
Л и р а
Останься! требую любовью!
Мерещиться мне начал вдруг
Меч римлянина острый… Друг,
Окрашен он твоею кровью!
Молю я, как могу нежнее:
Не будь настойчивым, не будь!
Когда отсюда труден путь,
То путь назад — еще труднее!
Свидетель бог, не для себя
С такой мольбою Лира просит:
Ей эта вылазка приносит
Опасность потерять тебя.
Но если лаской и мольбой
Тебя не в силах удержать я,
То в дар прими мои объятья…
И буду я тогда с тобой.
М а р а н д р о
Тебя да охраняют боги…
Вот Леонисьо!.. Отойди.
Л и р а
Коль есть надежда впереди, —
Счастливой, друг, тебе дороги!
Леоиисьо видел и слышал все происходившее между другом его Марандро и Лирой.
Л е о н и с ь о
Бесстрашное ты сделал предложенье.
И из него, Марандро, стало ясно:
Кто нежно любит, тот не трус в сраженье.
Редка такая доблесть и прекрасна…
Но горе! Вся ее необычайность,
По воле рока, пропадет напрасно.
Я слышал — делу помогла случайность —
Как Лира здесь, в беде, ее постигшей,
На горя незаслуженную крайность
Роптала; мысли, у тебя возникшей,
В стан вражий броситься — свидетель был я.
Я понял: хочешь ты душе поникшей
Поддержку дать. И знаешь, друг, решил я
Пойти с тобой, чтоб в этом деле нужном
Помочь, пока не всех лишился сил я.
М а р а н д р о
Друг! Часть души моей! Вот кто наружным
В беде не ограничился участьем!
О, что за сила в единенье дружном!
Нет, пользуйся, о друг мой, жизни счастьем.
Не я сгублю тебя в летах незрелых —
Я не осмелюсь стать твоим несчастьем.
Пойду один, и по примеру смелых
Я соберу с врага довольно дани
Для милых уст ее оцепенелых.
Л е о н и с ь о
Тебе я друг. Размер моих желаний
Всегда, Марандро, точно отвечает
Твоим — и в счастье и среди страданий.
Меня с тобой отнюдь не разлучает
Страх перед смертью. Страха нет такого,
Который в храбром труса обличает.
С тобой иду. С тобою в крепость снова
Вернусь я, если небо не прикажет
Пасть за тебя, на что душа готова.
М а р а н д р о
Останься, милый! Если мертвым ляжет
Твой друг в своем опасном предприятье,
Кто матери родной моей окажет
В ее постигнувшем небес проклятье
Прямую помощь? Кто шепнет невесте:
«Друг, умирая, помнил об объятье»?
Л е о н и с ь о
Слова твои не делают мне чести.
Иль вправду думаешь, что друг твой может
В том случае, коль мы умрем не вместе,
А лишь тебя враг хитрый уничтожит,
Утешить мать твою? — Твоей супруге
Весть горькую перенести поможет?
Тебе такой не окажу услуги.
Смерть для меня придет с твоей кончиной.
Мое стремленье — быть всегда при друге
И быть во всех опасностях мужчиной.
Оно одно и служит основною
Решения столь твердого причиной.
М а р а н д р о
Раз помешать тебе идти со мною
Не в силах я, знай — полночь избираем,
Чтоб справиться со рвом и со стеною!
В вооруженье легком уповаем
На счастье мы, а не на шит и латы.
Войдя в их лагерь, тотчас проникаем
Туда, где снедь свою хранят солдаты,
И делаем себе в одно мгновенье
Запас еды достаточно богатый.