Выбрать главу

С ц и п и о н

Эй, Марий.

М а р и й

Я.

С ц и п и о н

Прошу поторопиться Оповестить все войско: без тревоги И спешки лишней все должны явиться Ко мне сюда. Не медлить по дороге! Я лично к ним желаю обратиться С коротким словом.

М а р и й

Тотчас будет строгий Приказ твой выполнен.

С ц и п и о н

Без промедленья Дать армии решил я наставленье.

Марий уходит.

Ю г у р т а

Солдата, что тебя не чтил бы, в войске Во всем, сеньор, нельзя найти такого. Промчалась слава дел твоих геройских На крайний юг от полюса седого. Идти на бой нас выучил по-свойски Наш вождь — при звуках рога боевого. Героев древних, — как их мир ни славит, — Рать Сципиона за собой оставит.

С ц и п и о н

Пусть так, но важно обуздать пороки, Которые средь них распространились. Им ни к чему великих дел уроки, Когда они ослабли, разленились. Пока позорные не смыты строки И нравы в армии не изменились, — Мы оттого ущерба терпим больше, Чем если бы война тянулась дольше.

За сценой передают после сигнала к сбору такой приказ:

«От начальника приказ: Чтобы все без исключенья, Не забыв вооруженья, Шли на площадь. Все — сейчас! Уклониться ж от того Никому нельзя, под риском Что в рядах (по нашим спискам) Больше не найдешь его».

Ю г у р т а

Сомнений нет, начальник, что тугая Узда для всех солдат необходима, Когда они, наказы отвергая, К пороку тянутся неудержимо. Коль воля их покинула благая, — Пускай громада войск необозрима, И стяги реют в воздухе безбрежно, — Войска теряют в силе неизбежно.

К этому времени подходит Гай Марий и с ним множество солдат в парадных доспехах, вооруженных на античный манер, т. е. без аркебузов (огнестрельного оружия). Сципион поднимается на высокий камень и говорит солдатам:

С ц и п и о н

Как на войне сейчас — в доспехах пыльных, Блистательных, — так и в делах гражданских Вы, римляне, носители обильных Должны бы быть и доблестей романских.[131] Но нет! Смотрю, вы неженок бессильных Напоминаете — не то британских, Не то фламандских выродков[132] — руками Холеными, румяными щеками.
Лень общая, что всех вас ослабляет, С забвеньем полным воинского дела, Дух у врага упавший окрыляет, Вас доводя в бессилье до предела. Могучую скалу собой являет Нумансия, свидетельствуя смело, Что вы руками праздными своими В грязь уронили римлянина имя.
По-вашему, довольны будут в Риме, Который держит мир уздой железной, Что здесь его позорите вы имя, Былую славу повергая в бездну? И ваша дряблость вызвана какими Причинами? Гаданье бесполезно: Пороки все от лености бездельной, — Всем доблестям лень — это враг смертельный.
Союз непрочный там, где сочетались Суровый Марс с изнеженной Венерой.[133] Ей — сливки жизни, а ему достались В удел одни лишенья полной мерой. Киприды культ здесь многие пытались Соединить и с Бахусовой верой.[134] Но как с походной примирить палаткой Пристрастие к пирам и браге сладкой?
Вы думаете, стену сокрушают Одни тараны с клиньями стальными? Вы думаете, в битвах побеждают Владеющие силами двойными? Отнюдь! Лишь тех победы ожидают, Кто верх умом берет над остальными. Где разум спит, там побеждать не могут, И тысячи мечей там не помогут.
вернуться

131

Должны бы быть и доблестей романских. — Здесь «романских» в смысле «римских».

вернуться

132

Не то фламандских выродков — явный анахронизм; никаких фламандцев в римскую эпоху не существовало. Анахронизм объясняется тем, что во время написания Сервантесом «Нумансии» Испания Филиппа II вела с переменным успехом борьбу за обладание Фландрией.

вернуться

133

Суровый Марс с изнеженной Венерой. — Марс (римское наименование греческого бога войны Ареса) был мужем богини красоты и любви Венеры (греческой Афродиты).

вернуться

134

Киприды культ здесь многие пытались соединить и с Бахусавой верой. — Киприда — одно из прозвищ богини, родившейся, согласно мифу, из пены волн на острове Кипр. Этот остров был одним из главных мест поклонения Венере и считался любимым местом ее пребывания. Бахус (греческий Вакх, Дионис) — бог вина и виноделия. Здесь синонимы: Киприда — сладострастия, разврата; Бахус — пьянства, разгула.