Громоздкий и неуклюжий, он подошел к ним. Стречи сказала:
— Это Микки Старр. Микки, познакомься с Джереми Бэррингтоном Дауни.
Подобное имечко явно не прибавило ему веса в глазах Микки.
— Ну да, нам сказали, что вы справлялись о нас.
— Верно, справлялся, — ответил Дауни. — Решили посетить Девоншир?
— Проездом.
Их взгляды скрестились, точно рога самцов-оленей во время гона.
— Может быть, мы вместе выпьем кофе, Микки? После того как мы с мисс Стречи потолкуем наедине?
Стречи возразила:
— От Микки у меня нет секретов.
— Это касается «Лейн Инвестментс», — промурлыкал Джереми.
— Он все знает.
Джереми пожал плечами и продолжил:
— Я и не знал, что вы являетесь генеральным директором этой компании.
— Честно говоря, я и сама толком…
Искоса посмотрев на Микки, Джереми продолжил:
— Меня тут недавно спрашивали о серьезности намерений компании «Лейн Инвестментс». Буквально вчера мне позвонил один коллега — агент по продаже недвижимости из Шотландии.
— Ну ни фига себе! — не вытерпел Микки. Но никто не засмеялся.
— Так вот, к нему обратилось несколько потенциальных покупателей — состоятельных, так скажем, людей, — которые заявили, что его им рекомендовал представитель компании «Лейн Инвестментс».
— Не я, — быстро сказала она.
— Тогда мы вполне можем догадаться, кто именно. Особенно если учесть, что их интересовала единственно развалюха-особняк, которую этот мой коллега никак не может продать вот уже года три.
— И единственным, кто за это время им заинтересовался, был…
— Этого мой друг не сказал. Разумеется, с чего бы ему об этом говорить?
— Ваш приятель дал адрес этого полуразвалившегося дома?
Он погладил себя по щеке.
— И не только адрес. — Он извлек из кармана пиджака сложенный вчетверо факс и вручил его Стречи. — Вот, держите. Что ж, я рассказал все, что мне было известно. А что известно вам?
Стречи одарила его широкой улыбкой.
— Я знаю, где это все будет происходить.
Скоро они с Микки сидели в кондитерской и ждали, пока спустится Фрэнки. Лучше купить ему кофе, чем встречаться с ним наедине, сочла Стречи. К тому же она могла себе это позволить.
— Когда я была в банке, я сняла себе оставшиеся пару тысяч, — грустно призналась она. — С паршивой овцы хоть шерсти клок.
— Ну, по меньшей мере, Клайв тебе что-то да оставил. Полагаю, ему-то досталось гораздо больше?
— Это его деньги. Его афера.
— А компания — твоя. И отвечать — тебе.
— Что ж — наслаждайся деньгами, пока есть.
Она потягивала апельсиновый сок. Он пил чай.
— Мы, конечно, можем угрохать три сотни на билеты на полуденный рейс до Глазго. Только придется рассказать Фрэнки — а то еще решит, что я смылась.
— А вот и он сам, кстати.
Подходивший Фрэнки злорадно ухмыльнулся:
— Вот я вас, должно быть, достал, а?
— Клайв в Шотландии, — заявила Стречи.
— Вы-то откуда знаете?
— Мы едем его искать.
Он уселся и вновь принялся ухмыляться — на сей раз куда более благосклонно:
— Молодец, девочка. Даже когда ей достаются хреновые карты, она умудряется вытянуть партию. А кто вам сказал, что я вас отпущу в Шотландию?
Микки поерзал на своем месте. Ему очень не понравилось заявление Фрэнки, будто тот вообразил, что сможет помешать им; однако возражать не стал.
Стречи заявила:
— Полагаю, что Клайв с самого начала планировал поездку в Шотландию. Ведь из Бристоля до Нью-Йорка нет прямого рейса — только через Глазго. И куча народу там и выходит.
— Вот, значит, как, — бормотал Фрэнки, размышляя. — Шотландия — маленькая страна — так ведь?
— Судя по карте — да.
Внезапно его лицо просветлело.
— Ага, я это заметил. Тут у вас смотришь на карту, видишь, что место, куда тебе надо, расположено милях в двухстах и думаешь: ну, пара-тройка часов, и ты там. В Америке, так три часа максимум. А здесь, по какой-то странной причине, едешь быстрее, а времени тратишь вдвое больше.
Голосом телевизионного комментатора она изрекла:
— На этом таинственном, окутанном туманами острове вы вступаете не просто в иной часовой пояс — в иное измерение.
— Что туманном, это точно.
Она небрежно заметила:
— Тут есть рейс до Глазго — в обед.
Он ухмыльнулся:
— Как ты их, а, Стречи? Хорошо, ты поезжай — но вот он остается здесь.