Васильковые глаза оценивающе пробежали по высокой фигуре незнакомца, любующегося ее новой кухней, и в изумлении замерли на красивом лице Макса.
— Брэдли. Мне даже в голову не пришло! — воскликнула Аманда Морисон и танцующей походкой подошла к нему. Он ждал, сощурившись. — Вы, должно быть, родственник Дженнифер?
— Я ее брат, — коротко сообщил Макс, а Эбби украдкой посмотрела на него, чтобы оценить, как он реагирует на «бедную старую леди Морисон». Но его лицо ничего ей не сказало, и она язвительно решила, что такая манера поведения с хорошенькой женщиной для него привычна.
— Но я думала, что Дженнифер замужем.
— Она замужем, — кивнул Макс. — Просто она ведет свое дело под девичьей фамилией.
— Как это, должно быть, замечательно — быть сестрой знаменитого Макса Брэдли! — вздохнула леди Морисон и с восторгом захлопала в ладоши. — Как здорово начинались бы разговоры за обедом в моей столовой, если бы на стене была роспись Макса Брэдли!
Эбби застыла в ужасе, а Макс ухмыльнулся:
— Не знаю, как насчет беседы за обедом, но среди моих работ больше таких, от которых умолкнут все голоса, а уж о том, что мои рисунки отобьют аппетит у ваших гостей, и говорить не приходится.
Эбби с восторгом наблюдала, как клиентка отчаянно старается прийти в себя от столь бесцеремонной интерпретации ее идеи. А через несколько минут она поразилась мастерству, с которым Максу удалось убедить женщину, что он не только воспринял ее замечание как шутку, но и счел ее чрезвычайно остроумной.
— Да, вы как раз тот человек, Макс, который мне сейчас необходим. Вы не против, если я буду называть вас по имени? — спросила леди Морисон, кокетливо беря его под руку и самоуверенно улыбаясь. — Я ненавижу формальности. Вы тоже можете называть меня Аманда. Меня здесь все так называют, правда, Эбби?
Эбби изо всех сил старалась не выказать изумления — ни она, ни другие сотрудники фирмы не обращались к ней иначе, как с полным титулом.
— Так о чем это я? Ах, да… Видите ли, мой Джек отправился в деловую поездку, и к его возвращению здесь все должно быть закончено, чтобы мы смогли переехать, а сейчас та стадия, на которой нужна мужская рука. Остались последние, но очень важные штрихи.
Ну конечно, подумала Эбби. То, что Аманда Морисон называет «штрихами», означает полную переделку.
— Моя сестра очень талантливый дизайнер, но сам я в этом ничего не понимаю, — пожал плечами Макс, к полному ужасу Эбби. — Я из тех людей, которые просто знают, что им нравится, и, не таясь, говорят об этом… И я чувствую, что вы такая же, Аманда.
— Да! — промурлыкала она и чарующе улыбнулась. — Я понимаю, как вы заняты, Макс. Но я была бы так благодарна, если бы вы дали мне совет насчет столовой.
— Я уверен, что смогу найти для вас время, — проворковал Макс, злорадно посмотрев на Эбби, и двинулся к дверям с Амандой, повисшей у него на руке. — Но, думаю, вы догадались, что я здесь не случайно, — добавил он тоном, который заставил Эбби насторожиться.
— Да? А что же вас сюда привело? — спросила, хохоча, Аманда.
— Честно говоря, я хотел посмотреть, что люди Дженнифер сумели сделать из этого места, — пробормотал Макс. — У меня есть друг, который тоже купил дом в Лондоне и еще не решил, что с ним делать. Может, вы его даже знаете.
У Эбби округлились глаза, когда она услышала, как Макс небрежно назвал имя известного актера. Он обманывал! А Аманда просто таяла от удовольствия.
— Может быть, Эбби стоит пойти с нами и кое-что записать? — бросил Макс через плечо, нагло улыбаясь, и они с Амандой переступили порог.
Страстно желая сохранить выдержку, Эбби вынула из кармана куртки блокнот и авторучку. Кого, кроме себя, могла она винить за все происходящее? Инстинкт предупреждал ее, что не стоит доверять Максу Брэдли. Ждать от него помощи — все равно, что утопающему хвататься за тонюсенькую соломинку. Но тогда она отмахнулась от голоса разума и теперь попала в ловушку.
Паника, охватившая ее, угрожала перейти все границы, и единственное, что ей оставалось, — положиться на чувство юмора. Но его, призналась себе Эбби, сильно поубавилось.
— Что-то подсказывает мне, что вы и мой Джек легко подружитесь.
Эбби, которая почти три часа просидела на подоконнике в дальнем конце огромной развороченной комнаты, отчаянно старалась не слушать косвенных намеков, многозначительных реплик, которыми обменивались мужчина и женщина. Но чуть не свалилась на пол, услышав это заявление Аманды Морисон.
Как только у женщины, которая все утро заигрывает с мужчиной, хватает наглости вспомнить о муже? И даже без всякого намека на то, что ей стыдно или хотя бы неловко.